1
00:00:06,882 --> 00:00:11,422
Çeviri: Bora Güngör
boragungorceviri@gmail.com
2
00:00:39,331 --> 00:00:42,835
Hay aksi, buradan mı
başlıyoruz? Pekâlâ.
3
00:00:43,418 --> 00:00:46,171
En başından beri ifade
edecek bir şeyim vardı.
4
00:00:49,758 --> 00:00:52,010
Bazıları bunu takdir etmedi.
5
00:00:52,177 --> 00:00:53,804
Pek talihsizmiş.
6
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
Ama ben herkese göre değildim.
7
00:00:56,723 --> 00:00:59,342
İfadelerden bahsetmişken,
alın size bir tane daha.
8
00:00:59,476 --> 00:01:01,645
Ölü olmamın nedeni işte bu kolye.
9
00:01:01,812 --> 00:01:03,772
Sanırım biraz hızlı ilerledim.
10
00:01:03,939 --> 00:01:06,984
Küçük yaşlardan beri dünyayı
herkesten farklı gördüğümü fark etmiştim.
11
00:01:07,067 --> 00:01:08,110
Şuna bak!
12
00:01:08,193 --> 00:01:11,697
Kalıp öyle değil. Kalıba uymalısın.
Bu işin bir yolu yordamı var.
13
00:01:11,864 --> 00:01:13,748
- Çirkin oldu.
- Bu "herkes"e annem de dahildi.
14
00:01:13,815 --> 00:01:17,027
Bu acımasızca oldu.
Senin adın Estella, Cruella değil.
15
00:01:21,707 --> 00:01:24,877
Meydan okuduğum annem
değildi, dünyanın kendisiydi.
16
00:01:27,462 --> 00:01:30,966
Tabii ki annem bunu biliyordu.
Onu endişelendiren de buydu.
17
00:01:31,133 --> 00:01:34,636
Unutma, sen de en az herkes kadar buraya
aitsin. Sana sahip oldukları için şanslılar.
18
00:01:34,803 --> 00:01:36,054
Katılıyorum.
19
00:01:36,263 --> 00:01:39,091
Cruella seni ele geçirmeye
çalışırsa ne diyeceksin?
20
00:01:39,942 --> 00:01:41,994
Geldiğin için teşekkür
ederim, şimdi gidebilirsin.
21
00:01:42,060 --> 00:01:45,022
- Güzel. Şimdi ona güle güle de.
- Güle güle Cruella.
22
00:01:45,189 --> 00:01:48,609
- Ve şapkanı tak.
- Şapkaya ihtiyacım yok.
23
00:01:50,444 --> 00:01:52,654
Pekâlâ, kibar ve uslu ol.
24
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
Ve arkadaş canlısı.
25
00:01:55,866 --> 00:01:57,618
Hani bir deyim vardır...
26
00:01:57,784 --> 00:02:00,162
..."Ben bir kadınım. Gürlememi dinle."
27
00:02:00,329 --> 00:02:04,374
1964'de bu pek moda değildi
ama olmak üzereydi.
28
00:02:04,791 --> 00:02:06,460
Selam, benim adım Estella.
29
00:02:06,627 --> 00:02:09,713
Şuna bak. Binaya bir kokarca girmiş.
30
00:02:10,380 --> 00:02:12,216
Ceket de pek güzelmiş.
31
00:02:12,382 --> 00:02:15,761
- Selam, ben Anita.
- Estella.
32
00:02:15,928 --> 00:02:19,473
- Boş ver onları.
- Aynen öyle yaptım. Ama uzun sürmeyebilir.
33
00:02:21,225 --> 00:02:22,518
"Boş ver onları" mı?
34
00:02:23,268 --> 00:02:25,521
Daha şimdi "Gürlememi dinle" demedim mi?
35
00:02:25,687 --> 00:02:26,730
Kavga! Kavga! Kavga!
36
00:02:30,108 --> 00:02:31,944
Bu bazılarına uymadı.
37
00:02:32,110 --> 00:02:35,405
Bu sicilinde bir leke.
38
00:02:35,822 --> 00:02:37,783
Pekâlâ, bu çoğuna uymadı.
39
00:02:39,117 --> 00:02:41,870
- Yeter.
- Bunu hakketti!
40
00:02:42,037 --> 00:02:44,540
Ama olmadık yerlerde arkadaşlar buldum.
41
00:02:44,706 --> 00:02:46,208
Merhaba.
42
00:02:47,000 --> 00:02:48,836
Mesela bu arkadaş gibi.
43
00:02:49,878 --> 00:02:51,171
Burada bir köpek var!
44
00:02:51,338 --> 00:02:53,382
Buddy. Onu buldum.
45
00:02:53,549 --> 00:02:56,176
Ve bunun gibi değil.
46
00:02:57,302 --> 00:03:00,681
Bu kız gibi. Anita Darling.
Ne muhteşem bir isim.
47
00:03:08,522 --> 00:03:13,318
Tüm ilkokul hayatım boyunca
gürledim diyebilirsiniz.
48
00:03:15,237 --> 00:03:16,780
Yani neredeyse.
49
00:03:20,617 --> 00:03:23,954
Pekâlâ, sanırım şimdi ne olacağı gayet açık.
50
00:03:24,413 --> 00:03:25,956
Estella, seni okuldan atmak...
51
00:03:26,123 --> 00:03:28,083
Onu okuldan alıyorum.
52
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Onu okuldan atıyorum.
53
00:03:29,877 --> 00:03:32,880
Çok geç, önce ben okuldan
alıyorum dedim yani bu siciline işlenemez.
54
00:03:33,046 --> 00:03:35,465
Ben atmak dedim. İlk önce ben dedim.
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,260
- Hayır.
- Demediniz.
56
00:03:38,969 --> 00:03:41,481
İzninizle şunu da ekleyeyim
okulunuz yaratıcılıktan...
57
00:03:41,505 --> 00:03:44,016
...uzak, merhametsiz ve
korkunç çocuklar yetiştiriyor.
58
00:03:44,183 --> 00:03:45,392
Ya da dahi.
59
00:03:48,187 --> 00:03:49,521
Atıldın.
60
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
Dışarı!
61
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
Dâhi olmak bir şey...
62
00:03:54,401 --> 00:03:57,779
...ama bir dahi yetiştirmek
bambaşka bir şey.
63
00:03:57,946 --> 00:04:00,365
Londra, biz geliyoruz!
64
00:04:00,532 --> 00:04:02,284
Başka bir seçeneğimiz yok ki.
65
00:04:02,451 --> 00:04:06,580
Okula da gidemiyorsun.
Bu kutlanacak bir şey değil.
66
00:04:10,417 --> 00:04:12,669
Her neyse...
67
00:04:13,378 --> 00:04:16,340
Zaten küçük bir kasabada
bir moda tasarımcısı olamazsın.
68
00:04:22,513 --> 00:04:23,714
Buraya gidebilir miyiz?
69
00:04:23,722 --> 00:04:25,102
REGENT'S PARK ÇEŞMESİ
70
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Regent's Park mı? Mükemmel.
71
00:04:29,394 --> 00:04:31,980
Şehre gittiğimizde ilk iş...
72
00:04:32,147 --> 00:04:34,525
...çeşmeye gidip birer fincan çay içeceğiz...
73
00:04:34,608 --> 00:04:37,018
...ve bu Londra işini nasıl
becerebileceğimizi planlayacağız.
74
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Niye güzel elbiseni giydin?
75
00:04:42,866 --> 00:04:47,012
Şehre gitmeden bir yere uğramam lazım.
Bir arkadaştan biraz destek isteyeceğim.
76
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Ne arkadaşı?
77
00:04:48,247 --> 00:04:51,625
İçinde bulunduğumuz
durum nedeniyle bir arkadaş.
78
00:04:55,838 --> 00:04:58,507
Anne, bundan sonra
daha az sorun çıkartacağım.
79
00:04:59,758 --> 00:05:00,884
Söz veriyorum.
80
00:05:18,944 --> 00:05:20,654
Bu söylediğimde ciddiydim.
81
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Benim gibi bir kız
böyle bir söz verdiğinde...
82
00:05:27,286 --> 00:05:29,663
... onu böyle bir yere getirmezsin.
83
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Burası neresi?
84
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Taksana. Güzel duruyor.
85
00:06:01,570 --> 00:06:04,198
Bence onsuz daha iyi.
Bir gün senin olacak.
86
00:06:04,364 --> 00:06:05,449
Bu bir aile yadigarı.
87
00:06:06,950 --> 00:06:09,160
- Benim için ona göz kulak olur musun?
- Gerçekten mi?
88
00:06:12,456 --> 00:06:13,498
Buddy, gel.
89
00:06:13,582 --> 00:06:14,583
Estella.
90
00:06:15,125 --> 00:06:16,126
Ciddi ses tonu.
91
00:06:16,210 --> 00:06:18,420
Arabada bekle. Hemen gelirim.
92
00:06:18,587 --> 00:06:20,130
Anne!
93
00:06:20,297 --> 00:06:21,840
Saklanmanı gerekiyor.
94
00:06:22,508 --> 00:06:23,675
Şapka takarken saklanmak mı?
95
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
Aynen öyle. Seni seviyorum.
96
00:06:27,221 --> 00:06:28,222
Ben daha çok seviyorum.
97
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
Endişelenme, hemen dönecek.
98
00:06:42,569 --> 00:06:44,196
Saklanmayı denedim.
99
00:06:46,240 --> 00:06:49,201
Şu kürk ve şifon mu?
Aynı elbisede mi?
100
00:06:50,953 --> 00:06:52,663
Ama gördüğünüz gibi,
yeminimi bozdum.
101
00:06:53,789 --> 00:06:55,207
Sadece birazcık.
102
00:06:59,086 --> 00:07:01,129
Doğu bahçesine git.
Ne yapabilirim bir bakayım.
103
00:07:01,296 --> 00:07:04,675
Düşündüm ki annem gizemli
arkadaşıyla görüşmekle meşgulken...
104
00:07:04,842 --> 00:07:07,177
...ben de ufak bir kaçamak
yapıp etrafa göz atabilirdim.
105
00:07:20,607 --> 00:07:25,279
Sorun şuydu ki
o küçük kaçamak aklımı başımdan almıştı.
106
00:07:25,821 --> 00:07:29,366
Nerede olduğuma ya da neler
olduğuna dair hiç bir fikrim yoktu.
107
00:07:29,825 --> 00:07:33,120
Tek bildiğim, hayatımda ilk defa...
108
00:07:33,412 --> 00:07:35,205
...bir yere ait olduğumu hissetmiştim.
109
00:07:38,876 --> 00:07:41,378
Maalesef Buddy
böyle hissetmemişti.
110
00:07:41,587 --> 00:07:43,005
Buddy! Hayır!
111
00:07:51,263 --> 00:07:52,306
Yakaladım seni.
112
00:07:56,602 --> 00:07:58,729
Şapkanı çıkartma,
bunu kimse görmesin.
113
00:08:11,992 --> 00:08:14,286
Daha sonra olanlar
için Buddy'yi suçlayabilirdim.
114
00:08:16,914 --> 00:08:19,974
Sadece yeni bir başlangıç yapabilmemiz
için küçük bir yardıma ihtiyacım var.
115
00:08:20,000 --> 00:08:22,920
Ama işin aslı, işleri
biraz çığırından çıkarttım.
116
00:08:30,010 --> 00:08:31,094
Aman Tanrı'm!
117
00:08:54,076 --> 00:08:55,410
Hay aksi!
118
00:08:56,286 --> 00:08:59,873
...ağzımı kapalı tutacağım
ve buraya bir daha gelmeyeceğim.
119
00:09:02,459 --> 00:09:04,169
- Anne!
- O benim her şeyim.
120
00:09:29,027 --> 00:09:30,028
Hayır!
121
00:09:36,994 --> 00:09:38,245
Söyleyecek bir şey yok.
122
00:09:38,412 --> 00:09:40,247
Korkunç bir kaza oldu.
123
00:09:40,414 --> 00:09:41,498
Bu benim suçumdu.
124
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
Komiser Weston!
125
00:09:43,292 --> 00:09:46,920
Bir kadın... Beni tehdit
ediyordu, para istiyordu. Ben...
126
00:09:47,421 --> 00:09:49,256
Annemi öldürmüştüm.
127
00:09:49,423 --> 00:09:51,216
Sanırım birini kovalıyorlardı.
128
00:09:51,383 --> 00:09:52,426
Etrafı arayın!
129
00:09:52,593 --> 00:09:53,594
O anda...
130
00:09:53,760 --> 00:09:55,095
Etrafı arayın!
131
00:09:55,762 --> 00:09:57,848
...düşünebildiğim tek şey...
132
00:09:59,975 --> 00:10:01,143
...kaçmaktı.
133
00:10:25,167 --> 00:10:27,878
Ve uzun bir süre kaçtım.
134
00:11:09,378 --> 00:11:11,296
Sonunda Londra'ya vardım.
135
00:11:13,090 --> 00:11:14,883
Regent's Park.
136
00:11:15,801 --> 00:11:17,052
Ama çay yoktu.
137
00:11:17,219 --> 00:11:18,762
Buddy, bu benim suçum.
138
00:11:18,929 --> 00:11:20,138
Annem yoktu.
139
00:11:22,224 --> 00:11:24,142
İçeri girmemeliydim.
140
00:11:26,144 --> 00:11:27,229
Bir yetimdim.
141
00:11:33,360 --> 00:11:35,028
Kolyem.
142
00:11:38,907 --> 00:11:40,033
Acıklı bir hikâye.
143
00:11:41,118 --> 00:11:45,581
Dâhi kız annesinin ölümüne
neden olan aptal kıza dönüştü...
144
00:11:47,207 --> 00:11:48,667
...ve bir başına kaldı.
145
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
Ama yeni gün yeni fırsatlar getirir...
146
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
...ya da en azından
bir çift adi hırsız. Horace...
147
00:11:59,428 --> 00:12:01,305
Bayım, biraz bozuk
para verebilir misiniz?
148
00:12:01,388 --> 00:12:02,389
Hayır, üzgünüm.
149
00:12:02,472 --> 00:12:03,849
...ve Jasper.
150
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Günaydın.
151
00:12:13,150 --> 00:12:14,735
Geri dur!
152
00:12:14,902 --> 00:12:16,570
Horace genel olarak can sıkıcıydı.
153
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
Ailene dön küçük kız!
154
00:12:21,533 --> 00:12:23,452
Jasper akıllı olandı.
155
00:12:23,619 --> 00:12:24,703
Onun ailesi yok.
156
00:12:24,870 --> 00:12:26,079
Ama o da can sıkıcıydı.
157
00:12:26,580 --> 00:12:28,207
Wink ise sadece arkadaş canlısıydı.
158
00:12:28,290 --> 00:12:29,750
Ki o da can sıkıcıydı.
159
00:12:29,917 --> 00:12:31,960
Buddy!
160
00:12:34,129 --> 00:12:35,172
- Hey!
- Horace, hadi.
161
00:12:35,339 --> 00:12:37,341
Ama hapiste olmaktan
daha iyi bir seçenektiler.
162
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
Durun!
163
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
Polis!
164
00:12:44,598 --> 00:12:46,099
Hey, sizi küçük hergeleler!
165
00:13:39,695 --> 00:13:40,904
Neredeyse yakalanıyorduk.
166
00:13:40,988 --> 00:13:42,656
Sanırım şu kıza
izimizi kaybettirdik.
167
00:13:43,282 --> 00:13:44,283
Sanıyorsun?
168
00:13:50,414 --> 00:13:51,582
Neredeyiz böyle?
169
00:13:52,040 --> 00:13:53,792
Pekâlâ, hikâyen nedir?
170
00:13:55,335 --> 00:13:56,795
Ailen nerede?
171
00:14:05,345 --> 00:14:06,930
Annem öldü.
172
00:14:07,639 --> 00:14:10,267
Onu öldürdüğüm kısmı atlamıştım.
173
00:14:11,351 --> 00:14:15,230
Bence burada kalıp
çetemizin bir parçası olmalısın.
174
00:14:15,439 --> 00:14:19,109
Ne yapmalı? Ne, ne, ne?
Bunu henüz tartışmadık.
175
00:14:19,276 --> 00:14:21,486
Tartışıyoruz işte.
Üstelik masum görünüp dikkat...
176
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
...dağıtmak açısından
bir kız işimize yarayabilir.
177
00:14:29,244 --> 00:14:33,624
Ben bir moda tasarımcısı
olmak istiyordum bir hırsız değil.
178
00:14:33,790 --> 00:14:36,376
Çok fazla seçeneğin yok, sadece biz.
179
00:14:36,543 --> 00:14:38,795
Haklıydı. Ben bir kaçaktım.
180
00:14:38,962 --> 00:14:40,756
Gene mi ağlıyor?
181
00:14:40,923 --> 00:14:44,760
Annesi ölmüş. Bunun
nasıl olduğunu hatırlarsın.
182
00:14:46,053 --> 00:14:49,014
Ve neyi arayacaklarını biliyordum.
183
00:14:49,806 --> 00:14:51,016
Hay lanet!
184
00:14:53,060 --> 00:14:55,020
Saçımı boyamam lazım.
185
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
Bilmem ki, benim
bayağı hoşuma gitti.
186
00:15:02,486 --> 00:15:06,198
Kabul ediyorum, bir hırsız olmak
tam da bir annenin hayali değildir...
187
00:15:08,200 --> 00:15:09,576
...ama o artık yoktu.
188
00:15:16,083 --> 00:15:18,043
Merak etmeyin,
daha yeni başlıyoruz.
189
00:15:18,126 --> 00:15:20,712
Daha bir sürü kötü şey olacak.
Söz veriyorum.
190
00:15:37,646 --> 00:15:38,856
Buddy, hadi gidiyoruz.
191
00:15:43,193 --> 00:15:44,194
Başlıyoruz!
192
00:15:44,486 --> 00:15:47,072
Göz açıp kapayana
kadar on yıl geçmişti.
193
00:15:47,239 --> 00:15:49,700
Kendimize bir yuva
kurduğumuzu bile söyleyebilirsiniz.
194
00:15:49,950 --> 00:15:51,243
Horace! Hadi!
195
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
İki Dakika! Uzatmaları oynuyorlar.
196
00:15:54,246 --> 00:15:55,330
Bir aile gibiydik.
197
00:15:55,497 --> 00:15:57,416
Horace, hadi!
198
00:15:57,583 --> 00:15:59,877
- Yeteneği...
- Giyinsene!
199
00:16:00,377 --> 00:16:01,820
...bir şeyler
çalmak olan bir aile.
200
00:16:01,895 --> 00:16:03,130
Çok özür dilerim.
201
00:16:03,213 --> 00:16:04,673
Bir sonraki durak Piccadilly...
202
00:16:04,840 --> 00:16:06,133
Gerçekten...
203
00:16:07,426 --> 00:16:08,719
...gerçekten...
204
00:16:09,803 --> 00:16:11,263
...gerçekten yetenekli.
205
00:16:11,346 --> 00:16:13,640
Benim durağım.
206
00:16:32,951 --> 00:16:35,078
İşimizi büyüttük.
207
00:16:45,756 --> 00:16:48,800
Harika kılıklar tasarladım.
208
00:16:50,010 --> 00:16:51,178
Çalıyorduk.
209
00:16:53,013 --> 00:16:54,306
Buyurun hanımefendi.
210
00:16:58,143 --> 00:16:59,811
Tasarlıyordum.
211
00:17:05,776 --> 00:17:06,777
Çalıyorduk.
212
00:17:06,860 --> 00:17:09,112
Köpek senin değil!
Bir daha buraya gelmeyeceğiz!
213
00:17:11,532 --> 00:17:12,616
Tasarla.
214
00:17:17,955 --> 00:17:19,957
Çok güzel bir operasyondu.
215
00:17:23,544 --> 00:17:25,254
Yaptığım şeyi seviyordum...
216
00:17:26,588 --> 00:17:28,382
...ve çok güzel kazanıyorduk.
217
00:17:30,300 --> 00:17:34,263
Ama her şey iyi gitse de daha
fazla bir şeyler hakkettiğimi hissediyordum.
218
00:17:34,429 --> 00:17:36,557
Annemin benim için
daha iyi şeyler istediğini.
219
00:17:36,723 --> 00:17:38,475
Sadece ne olduğunu bilmiyordum.
220
00:17:43,605 --> 00:17:44,606
Ne yapıyorsun?
221
00:17:52,281 --> 00:17:53,490
Sıkıldım.
222
00:17:53,657 --> 00:17:55,534
Sıkıldın mı?
Dalga mı geçiyorsun?
223
00:17:55,701 --> 00:17:57,411
Minik bir TV buldum.
224
00:17:57,578 --> 00:18:00,122
Japon'un teki yatakta uyuyakalmış.
225
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
Affedersiniz, siz kimsiniz?
226
00:18:05,669 --> 00:18:06,670
Kaçın.
227
00:18:09,214 --> 00:18:10,257
Aman Tanrı'm!
228
00:18:10,340 --> 00:18:11,675
Hey! Hırsızlar!
229
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
İki, üç!
230
00:18:30,235 --> 00:18:32,029
Mutlu yıllar sana!
231
00:18:32,946 --> 00:18:35,365
Mutlu yıllar sana!
232
00:18:35,949 --> 00:18:38,994
Mutlu yıllar sevgili Estell-la-la-la-la!
233
00:18:39,161 --> 00:18:41,121
Mutlu yıllar sana!
234
00:18:41,288 --> 00:18:42,706
Ve bana ve Jasper'a...
235
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
...ve Wink'e ve Buddy'ye.
236
00:18:45,417 --> 00:18:47,753
Böyle güzel bir
doğum günü yapmayalı...
237
00:18:49,421 --> 00:18:50,631
Uzun zaman olmuştu.
238
00:18:50,797 --> 00:18:52,132
Judy için pek güzel olmadı ama.
239
00:18:52,299 --> 00:18:53,675
- Judy de kim?
- Önemli değil.
240
00:18:53,842 --> 00:18:55,511
Çok önemli değil. O sadece...
241
00:18:55,677 --> 00:18:57,846
- Şu Judy.
- ...acıkmış olabilir.
242
00:19:02,142 --> 00:19:04,811
- Bir dilek tut.
- Teşekkürler arkadaşlar. Teşekkürler Judy.
243
00:19:08,148 --> 00:19:12,194
- Bu nedir?
- Bu Liberty of London'dan bir iş teklifi.
244
00:19:12,361 --> 00:19:13,737
Başlangıç seviyesi bir pozisyon.
245
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Umarım bir hamburgercidir, değil mi?
246
00:19:17,115 --> 00:19:20,452
Hayır, şehirdeki en şık mağaza.
247
00:19:21,078 --> 00:19:22,246
Bunu nasıl yaptın?
248
00:19:23,080 --> 00:19:24,373
Bazı bağlantılarımı kullandım.
249
00:19:27,316 --> 00:19:28,716
KABUL EDİLDİ
250
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Liberty'ye bayılırım!
251
00:19:30,045 --> 00:19:32,890
Evet, bunu biliyorum. Oradan ne zaman
geçsek oraya baktığımı görüyorum.
252
00:19:32,957 --> 00:19:36,051
Yalnız özgeçmişini biraz şişirmiş olabilirim.
Yani tamamen. Hepsini uydurdum.
253
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Bunu hepimiz yapmışızdır.
254
00:19:37,219 --> 00:19:39,921
Evet, hepimiz yaptık. Bunu herkes
yapıyor. Birkaç referans uydurdum.
255
00:19:39,988 --> 00:19:44,893
Prens Charles'ı nereden
tanıdığını sorarlarsa polodan dersin.
256
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
Peki.
257
00:19:46,395 --> 00:19:47,396
Doğum günün kutlu olsun.
258
00:19:47,563 --> 00:19:48,564
"Polodan"
259
00:19:49,064 --> 00:19:52,693
Pekâlâ, olay nedir?
260
00:19:52,860 --> 00:19:55,821
Estella'nın hayalini
gerçekleştirmekten başka bir olay yok.
261
00:19:56,280 --> 00:19:57,739
- Tabii ya. Peki.
- Evet.
262
00:19:57,906 --> 00:19:59,157
Gerçekten, nedir bu?
Olay nedir?
263
00:19:59,324 --> 00:20:01,285
Hayır, olay...
Pekâlâ, bak ne diyeceğim...
264
00:20:01,451 --> 00:20:05,581
...olay, Estella bizim gibilerle...
265
00:20:05,747 --> 00:20:07,583
...dolandırıcılık yapmak
için fazla yetenekli.
266
00:20:08,250 --> 00:20:10,586
- Teşekkürler Jasper.
- Bir şey değil.
267
00:20:14,131 --> 00:20:18,677
Anne, elime fırsat geçti.
Hani şu hep istediğim şey.
268
00:20:19,887 --> 00:20:22,764
Güven bana, beladan uzak
duracağım ve bu işi başaracağım.
269
00:20:24,308 --> 00:20:25,434
Şerefe.
270
00:20:32,608 --> 00:20:35,903
Liberty of London.
271
00:20:39,364 --> 00:20:42,326
70'lerde modanın zirvesiydi.
272
00:20:43,285 --> 00:20:45,245
En iyi tasarımcılara sahiptiler.
273
00:20:47,664 --> 00:20:49,416
Ve şimdi, ben orada çalışıyorum.
274
00:21:52,771 --> 00:21:54,273
Bayım, affedersiniz.
275
00:21:54,356 --> 00:21:56,249
Vitrin düzenlemesi için
aklımda bir fikir var...
276
00:21:56,859 --> 00:21:58,443
Sana iş tanımını vermiştim.
277
00:21:58,610 --> 00:22:02,030
Lütfen anlaşmanın
sınırlarını aşma.
278
00:22:05,826 --> 00:22:07,786
Şimdi olmaz.
279
00:22:08,829 --> 00:22:11,331
- Bayım...
- Şimdi olmaz.
280
00:22:11,748 --> 00:22:14,626
Hayır, hayır, hayır.
281
00:22:30,559 --> 00:22:32,019
Şimdi olmaz.
282
00:22:47,326 --> 00:22:52,122
Bayım, tadilat departmanının ihtiyacı varsa
dikiş konusunda gerçekten işimin ehliyimdir.
283
00:22:52,289 --> 00:22:54,875
Niye konuşuyorsun da
temizlik yapmıyorsun?
284
00:22:55,042 --> 00:22:57,920
Tüm tuvaletleri sana verdiğim
talimatlara göre yaptın mı?
285
00:22:58,295 --> 00:23:00,714
- Sabun, su, paspas, çamaşır suyu, cila?
- Evet, yaptım.
286
00:23:00,881 --> 00:23:01,924
- O sırada mı?
- Evet.
287
00:23:02,007 --> 00:23:03,550
Ama tadilat departmanı konusunda...
288
00:23:05,844 --> 00:23:07,095
...pişman olmazsınız.
289
00:23:12,226 --> 00:23:13,310
Selam!
290
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
Selam.
291
00:23:15,145 --> 00:23:16,730
Öğle yemeğini unutmuşsun.
292
00:23:18,440 --> 00:23:19,441
Teşekkür ederim.
293
00:23:24,154 --> 00:23:25,405
Hayır.
294
00:23:25,489 --> 00:23:26,490
Ne?
295
00:23:26,573 --> 00:23:29,576
Kasayı açmayı deneyesin diye o
pencereden geçmene izin vermeyeceğim.
296
00:23:29,952 --> 00:23:31,745
- Olay o değil mi?
- Hayır. Bir olay yok.
297
00:23:31,912 --> 00:23:33,956
Bir olay yok.
298
00:23:34,831 --> 00:23:37,000
Olay yok ne demek?
Wink, hadi!
299
00:23:39,795 --> 00:23:41,171
Bir olay yok.
300
00:23:41,255 --> 00:23:42,297
Horace.
301
00:23:42,464 --> 00:23:44,675
Yemek için teşekkürler.
Hoş çakal Wink.
302
00:23:55,435 --> 00:23:56,728
Gerçekten mi?
303
00:24:03,819 --> 00:24:04,862
Mükemmel.
304
00:24:20,127 --> 00:24:22,504
Bunun iyi gözüktüğünü
düşünmene üzülüyorum.
305
00:24:22,588 --> 00:24:23,589
Ne?
306
00:24:23,672 --> 00:24:26,049
Bunun iyi gözüktüğünü
düşünmene üzülüyorum.
307
00:24:34,933 --> 00:24:35,934
İyi günler.
308
00:24:36,351 --> 00:24:37,644
Güzel şapkaymış.
309
00:24:38,145 --> 00:24:39,479
Boynunuzu daha
çok ne kapatırsa.
310
00:24:50,157 --> 00:24:52,117
Yanağında...
311
00:24:52,326 --> 00:24:57,706
...yuvarlak bir dilim muz var.
312
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Diğer tarafta.
313
00:25:03,670 --> 00:25:06,423
- Ofisime. Hemen! Hemen, hemen.
- Peki.
314
00:25:12,846 --> 00:25:14,806
Beni kovmadan önce
size bir şey söylemeliyim.
315
00:25:18,936 --> 00:25:21,271
Ofisimi temizle, tepeden tırnağa.
316
00:25:21,438 --> 00:25:26,068
Ve... Yarın işe gelirken yanında
bir beyin getirmeyi unutma.
317
00:25:27,069 --> 00:25:28,278
Bu biraz fazla oldu.
318
00:25:28,445 --> 00:25:31,740
Bence bu kolalı,
yarım beden küçük...
319
00:25:32,491 --> 00:25:35,911
...kalçaları iyice saran
elbisenin altında bir yerlerde...
320
00:25:36,078 --> 00:25:40,666
...zeki bir çocuğa bir şans
vermek isteyen kibar bir adam var.
321
00:25:47,214 --> 00:25:48,882
Temizle şurayı, hemen!
322
00:27:06,710 --> 00:27:09,213
Seni bu halde bırakamam.
323
00:27:10,047 --> 00:27:11,798
Bu acımasızlık olur.
324
00:27:28,232 --> 00:27:30,025
Ne diye vitrinde uyuyorsun?
325
00:27:30,192 --> 00:27:31,443
Kim... Ne...
326
00:27:39,826 --> 00:27:42,871
Cidden, daha iyi
gözükmüyor musun?
327
00:27:42,955 --> 00:27:44,998
Hayır! Hayır!
328
00:27:47,167 --> 00:27:48,168
Merhaba.
329
00:27:49,169 --> 00:27:50,462
Dışarı! Dışarı!
330
00:27:51,046 --> 00:27:52,756
Hay lanet.
331
00:27:55,092 --> 00:27:57,719
Gel benimle. Torbayı bırak.
332
00:27:58,345 --> 00:28:00,597
- Çok özür dilerim.
- Horace, hayır!
333
00:28:01,181 --> 00:28:02,641
Polisi arıyorum,
seni barbar.
334
00:28:02,808 --> 00:28:05,185
Barones geliyor. Ön tarafta.
335
00:28:06,103 --> 00:28:07,104
- Ne?
- Barones!
336
00:28:07,187 --> 00:28:09,314
Barones geliyor!
Hayır!
337
00:28:12,985 --> 00:28:15,737
Merhaba. Arka
kapı var mı ya da...
338
00:28:15,904 --> 00:28:18,866
Barones. Moda tasarımcısı.
Onu görmek istiyorum.
339
00:28:30,043 --> 00:28:31,587
Bulun şu kızı.
340
00:28:41,138 --> 00:28:42,306
Bu o.
341
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
Estella, dikkatleri dağılmış
durumdalar. Gidelim hadi!
342
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Barones.
343
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Dışarısı. Şu vitrin düzenlemesi.
344
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Çok üzgünüm.
345
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Bunu açıklayabilirim.
346
00:29:04,912 --> 00:29:06,246
Haklısın, gitme vakti.
347
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Üzgünüm, Barones...
348
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
Yakalayın onu.
349
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
Vitrini mahveden
barbar bu kız.
350
00:29:14,713 --> 00:29:15,814
Merhaba.
351
00:29:15,881 --> 00:29:17,182
İlgileniyoruz.
352
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
Tamam, sakin ol, sakin ol!
353
00:29:19,468 --> 00:29:22,888
- Yani burada mı çalışıyor?
- Hayır, hayır. Kovulmuştu. Evet.
354
00:29:23,055 --> 00:29:27,601
Zavallılara bir şans vermeye
çalışıyoruz ama yetiştiriliş meselesi.
355
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
Daha fazla söze gerek var mı?
356
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
Yani burada çalışmıyor?
357
00:29:34,274 --> 00:29:36,193
Özür dilerim.
Ben de ikna olmadım, biliyorum...
358
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Terliyorsun ve kokunu alabiliyorum.
359
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
Harika. Teşekkür ederim.
360
00:29:41,990 --> 00:29:44,368
Sen. Pasaklı kız.
361
00:29:44,451 --> 00:29:46,662
- Evet?
- Jeffrey, kart.
362
00:29:46,745 --> 00:29:47,746
Kart mı?
363
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
İşe alındın. Sabah 5'te,
bu adreste. Geç kalma.
364
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
Dişlerime. Dişlerime.
365
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Sen bir aptalsın.
366
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
Bu kız, burada on yıldır gördüğüm
en iyi vitrin düzenlemesini yapmış.
367
00:30:07,391 --> 00:30:08,517
Duymayan kalmasın!
368
00:30:08,684 --> 00:30:10,577
Haklıymışsın, burası çok
güzel bir mağazaymış.
369
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
Tanrı'm, her şey
ne kadar bunaltıcı.
370
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
Jasper, vitrinimi beğendi.
Vitrinimi beğendi!
371
00:30:46,221 --> 00:30:47,664
Senin adına sevindim.
372
00:30:48,015 --> 00:30:50,309
- Hepsi senin sayende.
- Hayır.
373
00:30:50,517 --> 00:30:52,269
Pekâlâ...
374
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
...olay bu muydu yani?
375
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
Bu sevimli kazaların tüm hayatınızın
gidişatını değiştirebilmesi ne kadar ilginç.
376
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Gerçi, geriye bakınca "sevimli"
burada yanlış bir kelime olabilir.
377
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
Sen.
378
00:31:15,959 --> 00:31:18,295
- Acele et, hadi!
- Tabii, peki.
379
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
Gel bakalım. Buraya.
380
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
Sessizlik!
381
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
Son gösterim tam bir zaferdi.
382
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
Sizlere Tattletale'da
yazanları okuyayım mı?
383
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
"Barones tasarımları hayrete düşürdü.
Silueti cüretkar bir şekilde ortaya koyan...
384
00:32:35,831 --> 00:32:38,375
...çapraz kesim ve yüksek bel...
385
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
...çizgisi ile A-line'ı yeniden icat etti.
386
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
Seyirciler daha ilk
görüşte coşkuyla alkışladı.
387
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
O gerçek bir dahi."
388
00:32:53,557 --> 00:32:55,601
O kısmı tekrar okuyayım, olur mu?
389
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"O gerçek bir dahi."
390
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Zafer.
391
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Bir dakika durun ve
bunun keyfini çıkartın.
392
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
Bu kadar yeter. Yeni gösteri.
Mükemmel olmalıyız. İş başına.
393
00:33:18,665 --> 00:33:20,109
Vitrin kızı.
394
00:33:20,175 --> 00:33:22,477
Bir manken ve biraz kumaş
al ve ortaya bir şeyler çıkart.
395
00:33:22,544 --> 00:33:24,346
Barones'in yeni bir
şeylere ihtiyacı var.
396
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Yeni bir şeyler. Tamam.
397
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
Aptalca.
398
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Deli saçması.
399
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Kovuldun.
400
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Solgun, solgun, solgun.
401
00:34:06,421 --> 00:34:08,215
Niye konuşuyorsun?
402
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Sanırım beni doğradınız.
403
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
Sadece...
404
00:34:14,429 --> 00:34:16,807
Kumaşçı! Bana böyle
bir kırmızı bulabilir misin?
405
00:34:51,800 --> 00:34:53,427
Second Time Around'a hoş geldin.
406
00:34:53,510 --> 00:34:56,138
Ben Artie ya da Art,
tıpkı "Artist"deki gibi.
407
00:34:56,305 --> 00:34:58,015
Vay canına! Muhteşem görünüyorsun.
408
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Bütün gün bunu duyuyorum,
öyleyse doğru olmalı.
409
00:35:01,351 --> 00:35:02,911
Bu görünüş sokakta
nasıl karşılanıyor?
410
00:35:02,978 --> 00:35:08,150
Tabii ki biraz aşağılama ve hakaretle ama
en acımasız hakaret normal karşılanması.
411
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
Neyse ki bu hiç olmuyor.
412
00:35:09,735 --> 00:35:11,695
Ancak bu kadar
hem fikir olabilirdik.
413
00:35:11,862 --> 00:35:15,424
Etrafına bir bak Cinderella. Bende bir kız
ya da bir oğlanın isteyebileceği her şey var.
414
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
Sen hayal edebilirsen,
ben giydirebilirim.
415
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
Dior, 1955, inanılmaz.
416
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
Chanel, 1950. Bahar koleksiyonu.
417
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
Elbise işini biliyorsun.
418
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
Artie, seninle çok
iyi arkadaş olacağız.
419
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
Vitrindeki Barones, '65.
Kış koleksiyonu.
420
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
Fark ettim.
421
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Pasaklı kız, bana
öğle yemeği al gel.
422
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
Soya somon, limon
kabuğu rendeli risotto...
423
00:35:53,487 --> 00:35:56,448
...5 cm arayla çapraz, 3 mm
kalınlıkta doğranmış salatalık...
424
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
...üzerine 7 yaprak maydanoz serpilmiş
olacak. Kopartılmış değil, kesilmiş.
425
00:36:01,537 --> 00:36:02,838
Tabii.
426
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
Ürün yelpazenizi
stoklayan mağazalar olarak...
427
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
...belki size biraz bilgi
verebiliriz diye düşündük.
428
00:36:12,130 --> 00:36:13,173
Geri bildirim.
429
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
Harika. Ben
başlayayım, olur mu?
430
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Geri bildirimim.
431
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
Sen kısasın, şişkosun,
ançüez gibi kokuyorsun...
432
00:36:24,393 --> 00:36:27,104
...renk körüsün ama
değilmişsin gibi davranıyorsun.
433
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
Sen sorumluluk
alamayan bir adamsın.
434
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
Geliriniz %15, müşteri
trafiğiniz %12 azaldı.
435
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
Evet, araştırmamı yaptım.
436
00:36:35,946 --> 00:36:38,056
Mağazanız savaştan
beni yenilenmedi.
437
00:36:38,123 --> 00:36:40,926
İnsanlar cüppe mi satın alsınlar
eğilip saklansınlar mı bilemiyorlar.
438
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
Yenileme için ayrılan fonun
çoğunu zimmetine geçiriyorsun...
439
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
...tam olarak
32254766 numaralı...
440
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
...İsviçre bankası hesabına.
441
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Benden bu kadar. Sıra sizde.
442
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Dinliyorum.
443
00:37:01,889 --> 00:37:02,931
İyi günler.
444
00:37:04,600 --> 00:37:06,268
Embesiller.
445
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
Öğle yemeği, şimdi.
446
00:37:16,570 --> 00:37:19,323
Sonunda yetenekli biri.
447
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
Ve yeteneksiz biri.
Bu avukatım Roger.
448
00:37:24,620 --> 00:37:29,082
Zamanının çoğunu küçük kirli bir barda piyano
çalarak geçirse de aslında iyi bir avukattır.
449
00:37:29,917 --> 00:37:32,044
- Merhaba.
- Merhaba.
450
00:37:32,711 --> 00:37:35,339
- Piyano güzeldir.
- Evet.
451
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
9 dakikalık süper şekerleme
vaktim. Estella, yemeği paketle.
452
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Astar kullanabilirsin.
453
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
Kabartmak ve hacim
vermek için tül kullanılabilir.
454
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
Ben de öyle dedim.
455
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Barones.
456
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
Estella, ayak uydur.
457
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Mücevherler.
458
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
Ve Estella, korse...
459
00:38:32,813 --> 00:38:34,156
...kalem inceliğinde olsun.
460
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Estella, kalem
inceliğinde yaptın mı?
461
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
Pekâlâ, nasıl gözüküyorum?
462
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
- Muhteşem.
- Biliyorum.
463
00:39:02,009 --> 00:39:03,051
Göster bakalım.
464
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
Sen nasıl yapardın?
465
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Sanırım sende...
466
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
...iş var.
467
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
Gel bakalım.
468
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
Bunu ben yaptım.
469
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
Barones bende
iş olduğunu söyledi.
470
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Sanırım bu iyi bir şey.
471
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Anne, her şey
çok güzel ilerliyor.
472
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
Senin istediğin Estella
olabilmek için gerçekten çabalıyorum.
473
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
Yani çoğu zaman.
İşe yarıyor.
474
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Burada olup bunu
görebilmeni isterdim.
475
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
Beni rahatsız
eden bir şey var...
476
00:40:13,830 --> 00:40:16,416
....ve içgüdülerime
hep güvenirim.
477
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
Düşündüm de belki
silueti daraltırsınız...
478
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
Düşündün, öyle mi?
479
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Bence böyle daha iyi.
480
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
Aslında, evet.
481
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
Kolyeniz.
482
00:40:40,733 --> 00:40:44,236
Aile yadigarı. Aslında ilginç bir hikâye.
Vaktiyle bir çalışanım tarafından çalınmıştı.
483
00:40:44,319 --> 00:40:45,320
Yok daha neler.
484
00:40:49,157 --> 00:40:50,909
Affedersiniz.
485
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Küçük bir tonlama hatası.
Şöyle demek istedim...
486
00:40:55,038 --> 00:40:59,126
..." Yok daha neler."
Sizin için mi çalışıyordu?
487
00:40:59,543 --> 00:41:01,587
Bir zamanlar.
Yıllar önce.
488
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Kolyeyi çaldı...
489
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
...geri gelme aptallığını yaptı...
490
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
...sonra da kayalıklardan düşüp öldü.
491
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Çok korkunç.
492
00:41:10,888 --> 00:41:15,309
Evet, öyleydi. Kış balom sırasında
olmuştu ve ölümü her şeyi gölgede bırakmıştı.
493
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
9 dakikalık süper
şekerleme vaktim.
494
00:41:19,438 --> 00:41:20,839
O kadın kimdi?
495
00:41:23,567 --> 00:41:25,319
Hikâye onun hakkında değil.
496
00:41:25,485 --> 00:41:28,271
Bu benim ne kadar şanslı olmam
hakkında. Her neyse, bir çocuğu vardı.
497
00:41:28,355 --> 00:41:32,009
Çocuk kar tanesiymiş.
Özelmiş, vesaire vesaire.
498
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
İşin aslı olay
basit bir şantaj olayıydı.
499
00:41:38,749 --> 00:41:40,834
Belki...
500
00:41:40,918 --> 00:41:43,003
Belki sadece
çocuğunu seviyordu.
501
00:41:43,170 --> 00:41:46,173
Belki de ilgilenecek
tek bir kimsesi vardı...
502
00:41:46,256 --> 00:41:47,966
...ve onu yüz üstü bıraktı.
503
00:42:06,944 --> 00:42:08,487
Konuş.
504
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Barones, Ritz'deki
şu toplantı vardı.
505
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
Tanrı aşkına.
506
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Kolye.
Roger, ayakkabılar.
507
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
Bileğime dokunma.
508
00:42:23,794 --> 00:42:26,088
- Evet, özür dilerim. Oldu.
- Gel bakalım.
509
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
Annem beni yüz üstü
bırakmamıştı. Bunu ben yapmıştım.
510
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
Ve onu tekrar
yüz üstü bırakmayacaktım.
511
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Söylemiştim, hep buraya gelir.
512
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
Hey.
513
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
İyi misin?
514
00:42:56,785 --> 00:43:00,789
Anneme hırsız dedi. Bir anne
olarak başarısız olduğunu söyledi.
515
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
Ne? Senin annen mi?
Anneni tanıyor muymuş?
516
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Evet, meğer gittiğimiz
parti onun partisiymiş.
517
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
Annem bir zamanlar
onun için çalışmış.
518
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
Kaçarken kolyeyi düşürmüştüm.
Onu bulmuş olmalı.
519
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
O benim. Onu geri alacağım.
520
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
- Almak derken...
- Çalacağım.
521
00:43:21,476 --> 00:43:22,519
Evet.
522
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
Bayanlar baylar, sizlere
olayımızı takdim ederim.
523
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
Siyah beyaz balosu.
Bu işi orada yapacağız.
524
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
Bu en büyük işimiz olacak.
Horace, dikkatini ver.
525
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Güvenlik düzenlerini öğrenmeliyiz.
526
00:43:44,416 --> 00:43:47,544
Süper şekerleme,
dokuz dakika.
527
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Kameraların yerlerini.
528
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Korumaların yerlerini.
529
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
Ve vardiyalarını.
530
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Her detayı ve her kör
noktayı öğrenmeliyiz.
531
00:44:13,426 --> 00:44:18,636
FRANZSIZCA KONUŞMA
532
00:44:18,660 --> 00:44:23,426
FRANZSIZCA KONUŞMA
533
00:44:23,450 --> 00:44:28,426
FRANZSIZCA KONUŞMA
534
00:44:28,450 --> 00:44:33,426
FRANZSIZCA KONUŞMA
535
00:44:35,300 --> 00:44:38,762
Pekâlâ, tuvaletler solda sonra
koridorun sonuna kadar düz git.
536
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Teşekkürler.
537
00:44:52,943 --> 00:44:56,738
Sonra yapmamız gereken tek
şey güvenliği devre dışı bırakmak...
538
00:44:56,822 --> 00:45:00,576
...kameraları etkisiz hale getirmek,
kasayı açmak ve sezonun...
539
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
...en büyük partisi
sırasında kolyeyi çalmak.
540
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
Çok fazla insan yüzünden
güvenlik iyice gerilmiş olacak...
541
00:45:07,249 --> 00:45:10,252
...emin olmak için, ben
kasanın anahtarlarını alırken...
542
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
...bir karmaşaya
ihtiyacımız olacak.
543
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
Pekâlâ, nasıl bir
dikkat dağınıklığı?
544
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
Duygularını inciten
kadınları partisinden...
545
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
...kovmayı sevdiğini öğrendim.
546
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
Yaşlı kadınlar.
Altın takan kadınlar.
547
00:45:23,473 --> 00:45:26,518
Üzgün kadınlar.
Köpek taşıyan kadınlar.
548
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
Ve muhteşem giyinip
ilgiyi ondan çalan kadınlar.
549
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
Yaşlı kadınlardan
birine ne dersin?
550
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Horace, dikkatleri
ben dağıtacağım.
551
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
Pekâlâ.
552
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
Ayrıca, galalarda olay
çıkarmak benim uzmanlığım.
553
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
Bunu bilemeyeceğim.
Ama sana bir soru...
554
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
Seni tanımayacak mı?
555
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
Güzel bir noktaya değindin.
556
00:45:47,189 --> 00:45:49,599
- Sanırım tanıyacak.
- Peki, işini kaybedersen ne olacak?
557
00:45:49,666 --> 00:45:50,709
İmkanı yok.
558
00:45:50,792 --> 00:45:52,472
- İşini seviyorsun.
- Bunu mu düşünüyorsun?
559
00:45:52,586 --> 00:45:55,088
- Yeteneğini görüyor, değil mi?
- Evet. Evet.
560
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Pekâlâ... Belki
kolyeye ihtiyacın yoktur.
561
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
Belki...
562
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
Dostum, hadi ama! Olay bu.
563
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
- Alt tarafı bir kolye.
- Onu geri istiyorum!
564
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
Patron o.
565
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
Ama haklısın.
566
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Haklısın. Beni tanıyacaktır.
567
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Bu yüzden
Estella baloya gidemez...
568
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
...ama gidebilecek
birini biliyorum.
569
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
Pekâlâ, yapalım bu işi.
570
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Evet. Hadi birilerinin
gününü mahvedelim.
571
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
Barones'i kastediyorsun, değil mi?
572
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
Tabii ki Barones'i kastediyorum.
573
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Tamam.
574
00:46:48,976 --> 00:46:51,203
- Neden ki? Kimi kastettiğimi...
- "Birilerinin" dedin.
575
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
- Bu herhangi biri...
- Horace, şu işi yapalım geçsin.
576
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Evlat, bu gece olmaz.
577
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
Bunun acil olduğunu
söylediler, biliyor muydun?
578
00:47:15,878 --> 00:47:17,421
Bu kapalı bir etkinlik.
579
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
Benim uğraştığım haşerelerin
davetiye ihtiyacı yok.
580
00:47:25,220 --> 00:47:27,416
Onların yapacağı, içeri
girerler, şık insanları...
581
00:47:27,440 --> 00:47:29,141
...ısırırlar sonra o
insanların ağızları...
582
00:47:29,165 --> 00:47:32,769
...köpürür, gözleri kafalarının arkasına
gider ve sonra o şık insanlar ölüp giderler.
583
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
Dostum, bu çok güzeldi.
Neredeyse ağlayacaktım.
584
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Dur. Dur.
585
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Ne yaparsan yap,
sakın arkanı dönme.
586
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
Orada öyle durma!
Gir içeri ve çıkart şunu dışarı!
587
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Sana arkana dönme demiştim.
Ellerini yıkamayı unutma.
588
00:47:56,752 --> 00:47:58,128
Ne biçim sıçan, değil mi?
589
00:47:58,212 --> 00:48:00,756
Köpek kadar.
Ama o bir sıçan.
590
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
Bayan Anita Darling.
591
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Barones.
592
00:48:38,544 --> 00:48:41,088
Bu gece Tattletale'a ayrıcalık
verdiğiniz için minnettarım.
593
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
Görünen o ki kıyafet zorunluluğuna
dikkat edecek kadar değilsin.
594
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Renk olmayacak.
595
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Kalemim akmış
olmalı. İşimin cilvesi.
596
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
Tatlım, kimse
yazdıklarınla ilgilenmiyor.
597
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Sadece benim nasıl
göründüğüm ile ilgileniyorlar.
598
00:49:06,572 --> 00:49:08,106
Barones, çok alımlı
gözüküyorsunuz.
599
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
İfade kıtlığı ustası,
her zamanki gibi.
600
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
Bu kadeh...
601
00:49:20,961 --> 00:49:22,004
...kendi şerefime.
602
00:49:23,630 --> 00:49:24,631
Barones'in şerefine!
603
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
Ateşin var mı?
604
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Yakalayın onu.
605
00:50:02,961 --> 00:50:04,379
Hadi bakalım Wink.
606
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Biraz gerginim.
607
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
Olay çıkartmaya gerek yok.
608
00:50:13,514 --> 00:50:16,058
Gerçekten, çok gerek var.
609
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
Kolum! Sanırım kırıldı.
610
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
Aranızda doktor var mı?
611
00:50:26,485 --> 00:50:28,779
Ah, hayır. Bir şeyi yokmuş.
612
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Şunu hatırlatayım,
bunu topuklular ile yapıyorum.
613
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
Fare kıran! İptal! Seni
kamerada görebiliyorlar. İptal.
614
00:50:45,587 --> 00:50:46,788
Ne?
615
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Altı kişisiniz, tabii ki
siz kazanacaksınız...
616
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
...ama ilk iki kişinin
fena halde canı yanacak.
617
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
B planına geçiyoruz.
618
00:51:05,315 --> 00:51:06,316
Hayır, hayır, hayır!
619
00:51:07,568 --> 00:51:09,945
Şuna bak!
620
00:51:17,578 --> 00:51:20,122
Hayır. Dışarı!
Kablolarıma dokunma!
621
00:51:20,330 --> 00:51:23,458
Öyleyse aranızda karar
verin, o kişi kim olacak?
622
00:51:23,542 --> 00:51:25,586
İşte buradasın.
623
00:51:25,669 --> 00:51:27,504
Hayır, hayır, hayır.
624
00:51:27,629 --> 00:51:29,256
Seni iğrenç ucube.
625
00:51:29,339 --> 00:51:30,632
Wink, öyle demek istemedim.
626
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Pekâlâ, hazırız.
627
00:51:38,765 --> 00:51:40,434
Affedersin.
628
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
Bir dakika! Tatlım,
daha başlamadık bile.
629
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
İki oldu mu? Saymamışım.
630
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Tanrı aşkına, getir onu bana.
631
00:51:57,159 --> 00:51:58,160
Sen ölüsün!
632
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Bu biraz fazla oldu.
633
00:52:09,755 --> 00:52:11,381
Burada görecek bir şey yok.
634
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Horace, nasıl gidiyor?
635
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
Nasıl mı gidiyor? Bence...
636
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
Bence kötü gidiyor.
637
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
Olamaz.
638
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
Kimsin sen?
Görünüşün sanki tanıdık.
639
00:52:34,863 --> 00:52:36,365
Görünüşüm muhteşem.
640
00:52:36,448 --> 00:52:38,075
Tanıdık mı bilemeyeceğim, tatlım.
641
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
Saçın gerçek mi?
642
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
Siyah beyaz balosu.
Etki bırakmayı severim.
643
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
Pekâlâ. İsmin ne?
644
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Cruella.
645
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
Bu iyiymiş.
Bunu sen mi tasarladın?
646
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
Aslında sen tasarladın.
1965 koleksiyonu.
647
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
Bayılmama şaşmamalı,
ben tasarlamışım.
648
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
Ben düzelttim.
649
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
Otur. Israr ediyorum.
650
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Meraklandım, ki bu asla olmaz.
651
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Evet. Şahaneler, değil mi?
652
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
Ve hırçın.
653
00:53:33,630 --> 00:53:35,465
En sevdiğim kombinasyon.
654
00:53:45,517 --> 00:53:46,977
Ne istiyorsun?
655
00:53:47,060 --> 00:53:49,479
Yani bariz olarak
dikkatimi çekmeye çalıştın.
656
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Senin gibi olmak istiyorum.
657
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
Sen çok güçlü bir kadınsın.
658
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Sana bir tavsiye vereyim.
659
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Güç hakkında konuşman
gerekiyorsa, sende güç yoktur.
660
00:54:15,005 --> 00:54:17,983
Bende yok, bu yüzden onun hakkında
konuşmam gerekiyor, bu yüzden buradayım.
661
00:54:18,050 --> 00:54:20,485
Sürekli açıklama yapmam mı lazım
yoksa ayak uydurabilecek misin?
662
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
Eğlenceliymişsin.
663
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
Sadece sıçan değil,
fare, kertenkele de var.
664
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Rakun. Bir sürü çeşit...
665
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
Bu bir kırma.
666
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
Nerelisin?
667
00:54:45,327 --> 00:54:47,246
Ben...
668
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
Yukarıdan...
669
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
...kuzeyden geliyorum.
Yani bir bakıma.
670
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
Aslında kuzeyin biraz güneyi
yani teknik olarak batı.
671
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Bu kadar yeter. Küçük
sohbetimizden hoşlandım...
672
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
...ama korkarım
seni tutuklatmam lazım...
673
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
...izinsiz girdiğin için.
674
00:55:11,353 --> 00:55:13,105
Şu bir sıçan mı?
675
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
Aman Tanrı'm! Alın şunu
üzerimden! Alın! Alın!
676
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Biri kolyemi çaldı.
677
00:55:26,451 --> 00:55:27,619
Görüşürüz çocuklar.
678
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
Şimdi parti oldu işte!
679
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Şu köpeği durdurun! Hırsız!
680
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Sen gördüğüm
en cesur sıçansın.
681
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
Ona ihtiyacımız vardı!
682
00:56:49,701 --> 00:56:52,663
- Umarım bir C planı vardır.
- Niye, C planı neymiş?
683
00:56:52,829 --> 00:56:55,999
- Demek istediğim bir "C planı" var mı?
- Evet, ama...
684
00:56:57,543 --> 00:56:58,544
Atlayın!
685
00:56:58,752 --> 00:56:59,837
Evet.
686
00:57:00,254 --> 00:57:02,214
Acele et!
Sen bir köpeksin!
687
00:57:09,930 --> 00:57:11,456
Araba kullanmayı
bildiğini bilmiyordum.
688
00:57:14,977 --> 00:57:16,478
Bilmiyorum.
689
00:57:17,020 --> 00:57:18,305
Araba!
690
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
Pekâlâ. Arabayı durdur!
691
00:57:36,832 --> 00:57:39,209
Ne oluyor?
692
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
Ne yapıyorsun?
Nereye gidiyor bu?
693
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
Annemi Barones öldürdü.
694
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
Ne? Sen neden bahsediyorsun?
695
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
Düdüğü, köpekleri annemin
üzerine o göndermiş. O...
696
00:58:02,649 --> 00:58:04,217
Benim hatam değilmiş.
697
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Annemi o öldürmüş.
698
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Değersiz bir şeymiş gibi.
699
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
Vay canına.
700
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
Derler ki yas tutmanın
beş aşaması vardır.
701
00:58:27,925 --> 00:58:32,513
İnkar, öfke, uzlaşma,
bunalım ve kabullenme.
702
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
Buna bir tane daha ekleyeceğim.
703
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
İntikam.
704
00:58:42,773 --> 00:58:46,151
- Gözlerden uzak durmalıyız.
- Evet.
705
00:58:46,318 --> 00:58:47,945
Dün gece biraz fazla oldu.
706
00:58:48,028 --> 00:58:51,365
Öyle mi diyorsun?
Bir pastanın içine düştüm.
707
00:58:59,998 --> 00:59:02,668
- Günaydın çocuklar.
- Günaydın.
708
00:59:09,800 --> 00:59:11,552
Pekâlâ, başlayalım.
709
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
Onu öldürmeyeceksin, değil mi?
710
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
Şu planda yok ama
yeniliklere hazır olmalıyız.
711
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
Yani hayır mı?
712
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
"Hayır" dediğimi duyduysan
öyledir. Şimdi, kolye.
713
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Dalmaçyalılardan
biri onu yuttu.
714
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
Hangisi bilmiyorum, bu
yüzden hepsini kaçıracaksınız.
715
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
Pekâlâ, affedersin.
Yavaşla. Ne? Biz ne...
716
00:59:29,903 --> 00:59:34,283
Tatlım, kendimi sürekli tekrar
edeceksem bu iş yürümez.
717
00:59:35,492 --> 00:59:37,352
Niye hala böyle
konuşuyorsun? İş çoktan bitti.
718
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
Kolye bir taraftan
girdi, değil mi?
719
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
Diğer taraftan da çıkacak.
Bu iş böyledir.
720
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
Kahvaltı ne olacak?
Hani şu yerde duran.
721
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
Planın devamı nasıl?
Nereye gidiyorsun?
722
00:59:50,716 --> 00:59:52,176
Gerektiği kadarını
bilmeniz yeter.
723
00:59:52,342 --> 00:59:53,969
Ama biz genelde böyle...
724
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
- ...çalışmayız.
- Bu kaba oldu.
725
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
Evet ama konusu annesi, değil mi?
Ona biraz göz yummalı ve yardım etmeliyiz.
726
01:00:01,351 --> 01:00:03,815
Öyle de olsa bu pek eğlenceli
değil. Kahvaltım yere saçıldı.
727
01:00:03,839 --> 01:00:06,565
Evet, biliyorum, biliyorum.
Hadi, şu köpekleri yakalayalım.
728
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Anita Darling, tatlım.
729
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Estella, uzun zaman oldu.
730
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
Biliyor musun, partide seni
izleyip durdum ve birden dank etti.
731
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Bu okuldaki Estella.
732
01:00:33,091 --> 01:00:34,510
Estella değil.
733
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
O geçmişte kaldı.
734
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Ben Cruella'yım.
735
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
Demek sen partilere gidiyor, fotoğraf
çekiyor ve dedikodu basıyorsun?
736
01:00:47,940 --> 01:00:49,366
İşin bu mu?
737
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
Evet ama göründüğü
kadar eğlenceli değil.
738
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
Eğlenceli gözükmüyor.
Kullanışlı gözüküyor.
739
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Kendi markamı
kurmak istiyorum.
740
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
Neden sürekli şu
bunak hakkında yazılarla...
741
01:01:07,292 --> 01:01:09,436
... doldurduğun bu gazete
müsveddesi için birlikte...
742
01:01:09,519 --> 01:01:11,855
...ses getirecek bir şeyler
üzerinde çalışmıyoruz?
743
01:01:14,174 --> 01:01:15,843
Gözlerinde o parıltı var.
744
01:01:16,677 --> 01:01:17,803
Ne parıltısı?
745
01:01:18,804 --> 01:01:21,640
Hatırlıyorum da senin biraz...
746
01:01:21,807 --> 01:01:23,475
...aşırı bir tarafın vardı.
747
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Öyleyse onun ne kadar eğlenceli
olduğunu da hatırlıyorsundur?
748
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Onlara kim olduğumu
anlatmama yardım etmeni istiyorum.
749
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
Bazı köpeklerin sahiplerine ne
kadar benzediğini hiç fark ettin mi?
750
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
Hayır. Hiç fark etmedim.
751
01:01:57,551 --> 01:01:58,552
Ya şimdi?
752
01:01:58,635 --> 01:02:01,889
Pekâlâ, Horace, biraz profesyonel davranalım
lütfen. Yapacak işimiz var, tamam mı?
753
01:02:02,014 --> 01:02:04,825
Wink çok sevilesi bir köpektir.
Bunun işe yarayacağından emin değilim.
754
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Yarayacak.
755
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Wink, unutma, korkuyu koklayabiliyorlar.
756
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Cengiz, otur.
757
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
Hey!
758
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
İşe yarayacağını söylemiştim.
759
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
Bu yüzü nasıl sevmezsin?
760
01:02:54,608 --> 01:02:55,651
Bu sensin.
761
01:02:56,193 --> 01:02:59,279
Benim. Ve sen benim
hakkımda okuyorsun.
762
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
Ve sen benim dükkanımdasın.
763
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Benim, Estella.
764
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
Vay canına. Vay, vay, vay.
Muhteşem gözüküyorsun.
765
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Ciddi sansasyon yaratmışsın.
766
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
Tatlım, daha yeni başlıyorum.
Ve yardıma ihtiyacım var.
767
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Artie, sanat yapmak istiyorum...
768
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
...ve bela çıkartmak
istiyorum. Var mısın?
769
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
Belaya bayılırım.
770
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
Ben düşman
değilim! Kes şunu!
771
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
Tamam!
772
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
Kes şunu!
773
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
Dur!
774
01:03:40,863 --> 01:03:43,198
Hadi ama! Onlar senin değil!
775
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
Yakalamışsınız.
776
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Artie, çocuklar.
Çocuklar, Artie.
777
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
Artie alt katta çalışacak. Moda
hakkında gerçekten bir şeyler biliyor.
778
01:03:56,211 --> 01:03:57,312
Köpekler çok saldırgan.
779
01:03:57,379 --> 01:03:59,673
Onları gezdirmeniz
ve beslemeniz lazım.
780
01:03:59,756 --> 01:04:01,175
O kolyeyi çıkartın.
781
01:04:01,341 --> 01:04:04,078
Evet, peki, sen de gezdiremez misin?
Takımda "ben" yoktur.
782
01:04:04,144 --> 01:04:05,821
Beyinsizde "B.E.N." vardır
ama. Yürü hadi!
783
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
Hayır, hayır, bizimle böyle
konuşamazsın. Sana yardım ediyoruz.
784
01:04:09,266 --> 01:04:10,842
Etmeyin öyleyse.
785
01:04:13,145 --> 01:04:16,148
Annecik ve babacık kavga ediyor.
786
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Ben... Alt kata kurulayım.
787
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Kes şunu. Sakin ol. Sakin.
788
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Köpekler, hadi bakalım.
Regent's Park'a gidiyoruz.
789
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Daha kibar olabilirsin, hepsi bu.
790
01:04:28,327 --> 01:04:31,371
Vaktim yok. İşe gitmem
lazım. Artık bir tasarımcıyım.
791
01:04:31,455 --> 01:04:32,956
Ciddi misin?
792
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Düşmanlarını yakın tut.
793
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
Voilà! Cruella uzun
zamandır kapalıydı...
794
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
...misafir sanatçı olma
sırası artık Estella'da.
795
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
Herkes bana gülüyor.
796
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
Barones, derler ki her
haber güzel haberdir.
797
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Gerçi daha çok
sıçanlara yer vermişler.
798
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
Saçını fark ettin mi?
799
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
Tesadüf. Görünen o ki
tüm gençler öyle yapıyor.
800
01:05:06,198 --> 01:05:09,535
John, teşekkürler.
Sen inanılmaz bir...
801
01:05:10,744 --> 01:05:13,497
- ...yardımcısın.
- Elimden geleni yapıyorum.
802
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Seni istiyor, acele et.
803
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Hadi.
804
01:05:22,172 --> 01:05:26,718
İşte geldi.
Geç kaldın. Bir dosya al.
805
01:05:28,178 --> 01:05:29,221
Affedersiniz.
806
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Moda gerçeği.
807
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
Her Londra moda yılının
zirvesi bahar koleksiyonudur.
808
01:05:34,685 --> 01:05:35,769
Affedersiniz.
809
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
Bahar koleksiyonum.
810
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
On iki parçaya ihtiyacım
var ve benim elimde...
811
01:05:45,404 --> 01:05:46,488
Durun bir sayayım.
812
01:05:50,909 --> 01:05:53,370
En sevdiği şeyleri
elinden alacaktım...
813
01:05:53,453 --> 01:05:54,846
...işini...
814
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
...statüsünü...
815
01:05:58,083 --> 01:05:59,526
Sıfır tane var.
816
01:05:59,593 --> 01:06:02,629
Sabah üçe kadar işe
yarar on parça istiyorum.
817
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
...kendine güvenini.
818
01:06:06,550 --> 01:06:07,793
Gidin.
819
01:06:10,095 --> 01:06:12,723
- Teşekkürler.
- Minnettarlık kaybedenler içindir.
820
01:06:14,057 --> 01:06:16,894
- Güzel tavsiye, teşekkürler.
- Ben şimdi ne dedim?
821
01:06:17,269 --> 01:06:20,439
Teşekkürler değil, yani...
Anladım. Teşekkürler.
822
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
- Git.
- Gidiyorum. Ben sadece...
823
01:06:25,944 --> 01:06:29,156
Köpekler gitti ne demek?
Bulun öyleyse!
824
01:06:33,744 --> 01:06:37,414
- Horace. Maç başladı.
- Turnuva...
825
01:06:37,706 --> 01:06:40,792
Dalga mı geçiyorsun?
Sizi hayvanlar!
826
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Ben o şeyin
üzerinde yatıyorum.
827
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Boş versene, ben
maçı izleyeceğim.
828
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
Demek Tottenham taraftarısınız.
829
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
O kadar da kötü değilmişsiniz.
830
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
İki dakika. Kolyeden
haber var mı?
831
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
Hayır. Ama sessizlik var.
Bu da bir başlangıç.
832
01:06:58,268 --> 01:07:01,016
Ve tabii ki "Arkadaşlar,
pis işlerimi yaptığınız...
833
01:07:01,040 --> 01:07:03,732
...için teşekkürler." "Lafı
mı olur? Biz bir takımız."
834
01:07:05,997 --> 01:07:07,377
LONDRA GALASI BU GECE
835
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Barones! Bu tarafa!
836
01:07:36,678 --> 01:07:38,739
{\an8}MODANIN GELECEĞİ
837
01:07:36,739 --> 01:07:38,739
Gelecek
838
01:07:54,284 --> 01:07:56,786
GELECEK CRUELLA MI?
839
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
"Cruella." Cruella.
840
01:08:00,831 --> 01:08:02,332
Ne biçim bir
isim bu böyle?
841
01:08:02,416 --> 01:08:04,637
Pekâlâ. Düzgün bir rakip.
Daha önce birçoklarını...
842
01:08:04,661 --> 01:08:06,436
...yaptığım gibi, sadece
onu yok etmem lazım.
843
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Bulun onu. Ve Roger,
onun hakkında her şeyi öğren.
844
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Ben dedektiften ziyade
bir avukatım. Ben...
845
01:08:17,222 --> 01:08:18,473
Evet, öğreneceğim.
846
01:08:18,587 --> 01:08:20,107
POLİS ŞAŞKINA DÖNDÜ
847
01:08:20,251 --> 01:08:21,951
BIR SONRAKİ HEDEFİ NE OLACAK?
848
01:08:27,112 --> 01:08:28,812
CRUELLA KİM?
849
01:08:37,030 --> 01:08:38,896
CRUELLA SPOTLARI ÜZERİNE ÇEKTİ
850
01:08:39,525 --> 01:08:41,625
BARONES MAZİDE KALDI
MODANIN YENİ KRALİÇESİ CRUELLA
851
01:08:44,046 --> 01:08:46,146
CRUELLA DÜNYAYI HAYRAN BIRAKTI
MASRAFLAR BARONES'DEN
852
01:08:46,199 --> 01:08:47,737
KENARA ÇEKİL BARONES,
CRUELLA GELİYOR
853
01:08:48,061 --> 01:08:51,356
Henüz bir baş yapıtımız yok.
854
01:08:52,007 --> 01:08:55,928
Ama şu Cruella
denen şahıs her yerde.
855
01:08:57,262 --> 01:08:58,805
Yeni fikirler istiyorum.
856
01:09:00,349 --> 01:09:02,976
Estella, elinde ne var?
857
01:09:13,612 --> 01:09:14,905
Canın sıkkın gözüküyor.
858
01:09:15,197 --> 01:09:18,283
Köpeklerim kayıp,
kolyem çalındı...
859
01:09:18,450 --> 01:09:21,662
...şu Cruella denen yaratık...
860
01:09:23,288 --> 01:09:24,873
Bu gösterinin
mükemmel olması lazım.
861
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
Sana salatalık
getireyim mi? İnce doğranmış.
862
01:09:32,965 --> 01:09:38,554
Git. Ve küçük,
kurumuş beynini çalıştır.
863
01:09:38,762 --> 01:09:40,722
Elbette. Teşekkür ederim.
864
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Evet, hadi yemeğe gidin,
sizi tembel aptallar.
865
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
Ne?
866
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
Estella, benden
saklanmana şaşırdım.
867
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
İyi de, halka açık bir yerde
yemek molasındaydım.
868
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Evet. Ara sokağın
sahibi benim.
869
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
Gerçekten mi? Ara sokaklara
sahip olunabiliyor mu?
870
01:10:37,446 --> 01:10:40,324
Ara sokaklar, tasarımlar,
insanlar, ruhları.
871
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
İş sözleşmene bak.
872
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
Sanırım yeni ana
parçamı buldum.
873
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
Beğendin mi?
874
01:10:58,300 --> 01:11:00,000
CRUELLA KİM?
875
01:11:00,775 --> 01:11:03,030
BARONES SATIŞLARI DÜŞTÜ
NEDENİ CRUELLA MI?
876
01:11:39,212 --> 01:11:42,392
CRUELLA GİZEMİNİ KORUYOR
POLİS ELİNDE İPUCU YOK
877
01:11:44,205 --> 01:11:46,800
CRUELLA GELDİ
878
01:11:46,844 --> 01:11:48,244
GÖSTERİYİ ÇALDI
879
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
Onu dava etmeliyiz. İftira...
880
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
...barbarlık, herhangi bir şey.
881
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Yasaları inceledim
ve polisle konuştum...
882
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
...hukuki açıdan
yapabileceğimiz bir şey var mı...
883
01:12:02,281 --> 01:12:05,576
- Roger, susmanı istiyorum.
- Öyle mi?
884
01:12:05,784 --> 01:12:07,778
Böylece seni kovabilecek
boşluğu yakalayabileyim.
885
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
İşte boşluk. Kovuldun.
886
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
Roger kovulmasından
hep beni sorumlu tuttu.
887
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
Ama kovulmasının
asıl nedeni...
888
01:12:17,004 --> 01:12:18,589
...onun Roger olmasıydı.
889
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Göz kaleminden fazlasına
ihtiyacın var seni basit şey.
890
01:12:27,472 --> 01:12:30,517
Gene de, iyi bir
fırsatı görebiliyorsun.
891
01:12:30,601 --> 01:12:31,643
Barones.
892
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
O kim? Daha da
önemlisi, o nerede?
893
01:12:34,396 --> 01:12:35,906
Bilmiyorum.
894
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
Az önce bana
yalan mı söyledin?
895
01:12:44,531 --> 01:12:46,200
Ben... Hayır, ben...
896
01:12:46,408 --> 01:12:48,702
- Ağlama.
- Ağlamıyorum.
897
01:12:54,791 --> 01:12:56,468
Ağlayacaksın.
898
01:13:18,649 --> 01:13:19,858
Bir şey var mı?
899
01:13:19,942 --> 01:13:21,026
Hadi ama!
900
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
- Yok mu?
- Yok.
901
01:13:23,695 --> 01:13:27,324
- Onun için endişeleniyorum.
- Estella için mi?
902
01:13:27,533 --> 01:13:30,661
- Evet.
- Sadece rol yapıyor, iş için.
903
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
Kaba bir rol.
Hey! Kes şunu!
904
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
Elbise için
boncuklar nerede?
905
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Sipariş verdim.
Aptal kuryeyi bekliyorum.
906
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
İyi günler hanımefendi.
907
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
En iyi modacılar için
moda ürünleri getirdim.
908
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
Teşekkürler yakışıklı kurye.
909
01:14:38,145 --> 01:14:39,288
Bu...
910
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Harika.
911
01:14:46,862 --> 01:14:51,408
Gene yaptım.
Hadi, gidip tarih yazalım.
912
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Bir içkiye ihtiyacım
var. Estella, gel.
913
01:15:14,014 --> 01:15:15,632
Tanrı aşkına, ver şunu.
914
01:15:18,101 --> 01:15:19,553
Git.
915
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
Kendime içiyorum.
916
01:15:33,992 --> 01:15:36,453
Başka kime içeceğim ki?
917
01:15:38,288 --> 01:15:39,656
Bana?
918
01:15:40,332 --> 01:15:42,292
Baş yapıtını yarattığım için?
919
01:15:43,001 --> 01:15:47,756
Sadece yardımcı oldun, hepsi bu.
Yardımcı olamadığın anda bir hiç olursun.
920
01:15:47,923 --> 01:15:49,708
Ne motive edici bir konuşma.
921
01:15:50,175 --> 01:15:51,568
Teşekkür ederim.
922
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
Kimseyi düşünemezsin.
923
01:16:05,482 --> 01:16:10,946
Herkes bir engeldir. Bir engelin ne istediğini
ya da hissettiğini düşünürsen işin biter.
924
01:16:11,113 --> 01:16:15,242
Birilerini düşünseydim
birçok yetenekli kadın gibi...
925
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
...çekmecesi fikirlerle, kalbi hüzünle
dolu olarak hayatım sona ererdi.
926
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
Kendi markanı oluşturmak için yeteneğin var.
927
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
Ama asıl soru bir katilin
içgüdülerine sahip misin?
928
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
Umarım sahibimdir.
929
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Doğru cevap. Aferin.
930
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Geriye sadece şu Cruella'dan...
931
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
...kurtulmak kaldı, ne dersin?
932
01:16:53,530 --> 01:16:55,574
Ondan nefret ediyor olmalısın.
933
01:16:56,575 --> 01:16:58,243
Dürüst olmak gerekirse...
934
01:16:58,660 --> 01:17:00,078
....aklım karışık.
935
01:17:00,245 --> 01:17:03,457
İşini iyi yapıyor.
Cesur ve yetenekli.
936
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
Ama olayı ya ben
ya o noktasına getirdi...
937
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
...ve ben kendimi seçiyorum.
938
01:17:23,894 --> 01:17:27,439
Adam da amma
ağır uyuyormuş.
939
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
Peki...
940
01:17:31,235 --> 01:17:32,236
...buna ne dersin?
941
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
Gerçekten mi?
942
01:17:41,620 --> 01:17:44,122
Ortalığı dağıtmamız gerekecek.
943
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
Bu tehlikeli.
944
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
Cruella içeri girdiğimizden
haberleri olmalı dedi.
945
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Evet, dedi, değil mi?
946
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Bu Cruella'dan biraz
sıkılmaya başladım.
947
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
Ben de.
948
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
Neler oluyor?
949
01:18:32,254 --> 01:18:35,716
- Dün gece içeri girmeye çalışmış.
- Kim?
950
01:18:35,883 --> 01:18:37,709
Cruella. Mantıklı tabii.
951
01:18:38,552 --> 01:18:42,556
Bu harika ve absürt şekilde pahalı bir elbise.
Cruella'nın bunu yapmaya parası asla yetmez.
952
01:18:43,807 --> 01:18:46,643
Ama onun utanması yok...
953
01:18:46,810 --> 01:18:48,562
...eserimi çalmaya kalkabilir.
954
01:18:48,645 --> 01:18:51,607
Yani, bu çok iyi bir fikir,
değil mi? Onun yerinde...
955
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
...sen olsan?
956
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
İyi geceler. Biraz uyuyun.
Yarın büyük gün.
957
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Çocuklar, iyi oynayın.
958
01:19:26,141 --> 01:19:27,342
İyi geceler.
959
01:19:46,912 --> 01:19:48,196
Ne?
960
01:19:49,248 --> 01:19:50,249
Estella'yı özledim.
961
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
Gol!
962
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
Bunlardan güzel manto olacak.
963
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
Köpeklerden mi?
964
01:20:05,806 --> 01:20:06,807
Şaka yapıyorum.
965
01:20:07,975 --> 01:20:09,768
Ben neyi özledim biliyor musun?
966
01:20:09,852 --> 01:20:11,144
Espriden anlayan Jasper'ı.
967
01:20:11,311 --> 01:20:12,412
Tabii.
968
01:20:12,479 --> 01:20:14,574
Biliyorsun, hepimizin
başına kötü bir şeyler geldi.
969
01:20:14,598 --> 01:20:16,567
Ben, o, sen. Ama hep
birbirimize destek olduk.
970
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
Ben de bunu istiyorum. Bana
destek olmak bu kadar zor mu?
971
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
Hayır. Estella'ya değil, o kolay.
Ama Cruella'ya yardım etmek...
972
01:20:24,958 --> 01:20:26,301
...bir kâbus.
973
01:20:26,368 --> 01:20:29,413
İşte o hep yaptığın
hafife alma tavrı.
974
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Cruella işleri halledebiliyor.
975
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Estella bunu yapamıyor.
976
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
Ve benim yapacak
işlerim var.
977
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
Yani eğer konuşman bittiyse...
978
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
"Eğer" derken
bitti demek istiyorum.
979
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
İzin veriyorum.
980
01:21:25,594 --> 01:21:27,054
Estella gelince onu ofisime götür...
981
01:21:27,137 --> 01:21:29,097
...ve orada tut.
982
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Pekâlâ.
983
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
Gene de yanıldığını
düşünüyorum. O değil.
984
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
Sana fikirlerin için mi
bağlılığın için mi para ödüyorum?
985
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
Pekâlâ, fikrimi mi soruyorsun?
986
01:21:41,443 --> 01:21:42,444
Hallediyorum.
987
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Konuş.
988
01:22:01,672 --> 01:22:03,966
Ne demek sıkıştı?
989
01:22:04,049 --> 01:22:06,051
Konuklar gelmeye başladı bile.
990
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
Kilitte bir sorun var hanımefendi.
991
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
Ne yaparsan yap, açtır şunu!
992
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Seni küçük...
993
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Bayanlar ve baylar...
994
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
...huzurlarınızda...
995
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
Cruella!
996
01:24:17,140 --> 01:24:18,667
Güzelmiş.
997
01:24:21,144 --> 01:24:22,645
Müzik yani.
998
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
Köpeklerimi öldürmüş...
999
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
...ve manto yapmış.
1000
01:25:24,750 --> 01:25:26,335
Hey! Defolun! Hadi!
1001
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
Yaptıklarımız için bize
teşekkür etmesi ne hoştu.
1002
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Evet, çok cömert, değil mi?
1003
01:25:38,680 --> 01:25:42,142
Onun için yaptığımız onca şeyden sonra.
Bankta ağlayan o küçük tatlı kıza ne oldu?
1004
01:25:42,309 --> 01:25:43,635
O kız gitti dostum.
1005
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
Onu o bankta bırakmalıydık.
1006
01:25:56,406 --> 01:25:57,616
Madam, hoş geldiniz.
1007
01:25:57,699 --> 01:26:00,118
- Merhaba.
- Size ne vereyim?
1008
01:26:00,202 --> 01:26:02,412
- İki kuzu korma.
- Peki.
1009
01:26:02,579 --> 01:26:04,581
Bir tavuk tandoori ve pilav.
1010
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
Hemen. Hemen.
1011
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
Regent's Parkta bugün bir
moda ayaklanması gerçekleşti.
1012
01:26:09,628 --> 01:26:12,297
Cruella. Kimileri
göre bir tasarımcı...
1013
01:26:12,381 --> 01:26:13,841
...kimilerine göreyse bir barbar.
1014
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
Mantosunun gerçek Dalmaçyalı olup
olmadığı hakkında tartışmalar sürüyor.
1015
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Madam, kutlama
mı yapıyorsunuz?
1016
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
Doğrusu yapıyorum.
1017
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
Kraliçe öldü!
1018
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Çok yaşa kraliçe.
1019
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Cruella.
1020
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
Sen gerçekten psikopatsın.
1021
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
İltifatın için teşekkür ederim.
1022
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Gelecek vaat ediyordun...
1023
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
Estella da öyle.
1024
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
İşe geç mi kaldım yoksa?
1025
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Vay canına, patron,
gösteri nasıldı?
1026
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
Bu senle benim aramda.
1027
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Jasper ve Horace'ı...
1028
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
... peşlerine takılmana izin
veren o aptalları bırak gitsinler.
1029
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
Bırakacağım.
Gidecekleri yer ise hapis.
1030
01:27:22,534 --> 01:27:23,860
Ne için?
1031
01:27:24,494 --> 01:27:25,795
Köpek kaçırma mı?
1032
01:27:25,913 --> 01:27:27,297
Senin cinayetin için.
1033
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Buna kimse inanmaz.
1034
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
İnandırıcı olması için
kömürleşmiş bedenini de...
1035
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
...denkleme ekleyeceğim.
1036
01:27:39,593 --> 01:27:40,994
Neredeyse oluyormuş.
1037
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Gel buraya, yürü.
1038
01:27:46,350 --> 01:27:47,926
Bu güzelmiş.
1039
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
İlgiyi senden çaldım
diye mi öldüreceksin beni?
1040
01:27:53,690 --> 01:27:54,891
Evet.
1041
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
Annemi senin
öldürdüğünü biliyorum.
1042
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Biraz daha
detay vermen lazım.
1043
01:28:04,409 --> 01:28:05,986
Ne?
1044
01:28:07,704 --> 01:28:09,540
Kimden bahsediyorsun?
1045
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Seçenekleri biraz
azalt lütfen.
1046
01:28:12,709 --> 01:28:14,010
Kayalıklarda.
1047
01:28:14,837 --> 01:28:16,313
Köpeklerini ona saldırttın.
1048
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
Tamam. Şimdi anladım.
1049
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
Demek huysuzluğun bu yüzden.
1050
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
Küçük oyununun nedeni buymuş.
1051
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
Seni öldüreceğim.
Köpeklerini de öldüreceğim.
1052
01:28:34,773 --> 01:28:36,266
Bekliyorum.
1053
01:28:40,904 --> 01:28:42,189
Beyler...
1054
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
...beni bir dakika
serbest bırakabilir misiniz?
1055
01:28:47,244 --> 01:28:50,247
Hadi ama. Berbat bir
patron olduğuna eminim.
1056
01:28:51,623 --> 01:28:53,208
Yeter.
1057
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Elveda Cruella.
1058
01:29:12,603 --> 01:29:13,604
Köpekler.
1059
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Cengiz, kötü köpek.
1060
01:29:21,862 --> 01:29:26,491
Basına bilgi veririm. Sonunun ne
kadar ateşli bir olduğunu bilmeleri...
1061
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
...hoşuma gidecek.
1062
01:30:11,453 --> 01:30:13,705
Oraya tut. Yukarıya.
1063
01:30:17,960 --> 01:30:19,670
Geri çekilin! Olay
yeri hala tehlikeli.
1064
01:30:19,753 --> 01:30:20,963
Lütfen, geri çekilin.
1065
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Son dakika...
1066
01:30:23,799 --> 01:30:26,707
...moda dünyasında Barones'in
tahtını ele geçirmesiyle...
1067
01:30:26,731 --> 01:30:28,804
...tanınan Cruella bu
gece hayatını kaybetti.
1068
01:30:29,012 --> 01:30:30,389
Londra'nın moda
provokatörü öldü.
1069
01:30:30,472 --> 01:30:32,599
Barones ve Cruella
arasındaki başa baş...
1070
01:30:32,683 --> 01:30:34,852
...çekişme alevler
içinde son buldu.
1071
01:30:34,935 --> 01:30:38,355
Cruella, Londra moda
dünyasının parıldayan...
1072
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
...yıldızı, depo yangınında trajik
bir şekilde hayatını kaybetti.
1073
01:30:54,872 --> 01:30:56,173
Ne?
1074
01:31:00,919 --> 01:31:02,120
Bayan Cruella, çay?
1075
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
Niye hayattayım?
1076
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
Çünkü alevler ve duman tarafından
yutulmadan önce sizi dışarı çıkarttım.
1077
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
Size bir şey vereceğim.
1078
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
Bulmuşsun.
1079
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
Yangında.
1080
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Sizi temin ederim,
iyice temizlendi.
1081
01:31:32,284 --> 01:31:33,585
Size bir şey
gösterebilir miyim?
1082
01:31:39,541 --> 01:31:41,543
İçinde bir anahtar
olduğunu bilmiyordum.
1083
01:31:45,297 --> 01:31:46,790
Neyi açıyor?
1084
01:31:47,257 --> 01:31:48,625
Bunu.
1085
01:32:05,817 --> 01:32:07,653
Barones'in bir
çocuğu mu var?
1086
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
Siz.
1087
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
Baştan anlatabilir miyim?
1088
01:32:17,287 --> 01:32:19,289
Baron yaşlı ve iyi bir insandı.
1089
01:32:20,541 --> 01:32:23,252
Diğer yandan, Barones
ise gerçek bir narsisti.
1090
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
Hamile olduğunu
öğrendiği zaman...
1091
01:32:27,548 --> 01:32:28,674
Hamileyim.
1092
01:32:28,757 --> 01:32:30,259
...bu pek hoşuna gitmemişti.
1093
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
Baron çok sevinmişti.
1094
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
O kadar ki, aile yadigarını
vererek ona sürpriz yaptı.
1095
01:32:36,557 --> 01:32:39,059
Barones kolyeyi aldı ama
sizin için başka planları vardı.
1096
01:32:39,142 --> 01:32:40,143
Dur.
1097
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
"Sen" deyip duruyorsun.
1098
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
Siz onun kızısınız.
1099
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
Doğduğunuz zaman oradaydım.
1100
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
Baron bir iş gezisindeydi ve
Barones bana imkansızı yapmamı emretti.
1101
01:32:50,445 --> 01:32:51,588
Yapman gerekeni biliyorsun.
1102
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
Bu şeytani bir istekti.
1103
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Sizi korumam gerektiğini
biliyordum ama bunu nasıl yapacaktım?
1104
01:32:59,037 --> 01:33:00,747
Sonra Catherine'ni gördüm.
1105
01:33:00,831 --> 01:33:02,666
Gelmiş geçmiş en iyi kalpli kadın.
1106
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Sizi kurtardı.
1107
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
Barones bebeğin
öldüğünü söyledi.
1108
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
Baron... kendini salıverdi.
1109
01:33:15,804 --> 01:33:21,101
Demek istediğim, Baron'un tüm
servetinin yasal varisi sizsiniz.
1110
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
Malikane, ünvan, her şey.
1111
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
O psikopat benim annem olamaz.
1112
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
Hayır.
1113
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
Hey.
1114
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Bugün biraz
karmaşık bir gün.
1115
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
Can düşmanım...
1116
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
...benim gerçek annem...
1117
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
...ve o benim
diğer annemi öldürdü.
1118
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Sanırım içinde hep bir korku vardı...
1119
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
...değil mi? Gerçek annem gibi bir psikopat...
1120
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
...olmamdan korkuyordun.
1121
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Demek bütün "ölçülü davran, uyum
sağlamaya çalış" meselesi bu yüzdenmiş.
1122
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Sanırım plan beni
sevgiyle yola getirmekti.
1123
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
Denedim.
1124
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
Gerçekten denedim çünkü...
1125
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
...seni seviyordum.
1126
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Ama mesele şu ki...
1127
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
Ben...
1128
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
...ne kadar denersem deneyeyim...
1129
01:36:27,287 --> 01:36:28,747
...tatlı Estella değilim.
1130
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
Hiç olmadım.
1131
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Ben Cruella'yım.
1132
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
Doğuştan dahi...
1133
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
...doğuştan kötü...
1134
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
...ve biraz da deli.
1135
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
Ben onun gibi değilim.
1136
01:37:03,073 --> 01:37:04,316
Daha iyiyim.
1137
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
Her neyse...
1138
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
...gitmem lazım.
1139
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
İntikam alınacak ve
yok edilecek çok şey var.
1140
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
Ama seni seviyorum.
1141
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Her zaman.
1142
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
Oğlanları yakaladık
ama bir problemimiz var.
1143
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
Sana problemler
için para ödemiyorum.
1144
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
Cruella'nın cesedini bulamadık.
1145
01:37:49,912 --> 01:37:52,873
Sen neden bahsediyorsun?
TV'de, radyoda hep bu var.
1146
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Birileri onlara bilgi sızdırmış...
1147
01:37:55,876 --> 01:37:57,294
...ama yanlış bilgi sızdırmış.
1148
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
Zaman ayırdığın
için teşekkür ederim.
1149
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Her zaman gibi beceriksizsin.
1150
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Yolumda duruyorsun.
1151
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Onun öldüğüne
hala inanamıyorum.
1152
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
H, kendini topla.
Hapishanede ağlayamazsın.
1153
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Evet.
1154
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
Sadece Estella'ya hatırlayalım.
1155
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
- Estella.
- Estella.
1156
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Ağlamak yok.
1157
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Cruella'yı unut gitsin.
1158
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
Duydun mu?
1159
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
Bir şey duydum.
1160
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Hey, buraya gel!
1161
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
Burada kal ve
mahkumlara göz kulak ol!
1162
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
Ne?
1163
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
Wink!
1164
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
Wink!
1165
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
Barbekü olmamışsın!
1166
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
Bu da...
1167
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Teşekkür ederim.
1168
01:40:19,102 --> 01:40:22,856
Seni ağzının ortasından öpeceğim!
Nerelere sürdüğün umurumda değil!
1169
01:41:20,455 --> 01:41:21,456
Bırakayım mı?
1170
01:41:21,623 --> 01:41:23,667
- Yürüyeceğiz, teşekkürler.
- Hayattasın!
1171
01:41:23,750 --> 01:41:24,751
Hey!
1172
01:41:24,918 --> 01:41:28,672
Köpek gibi davranılmaktan payımı yeteri kadar
aldım teşekkürler. Lafım sana değil Wink.
1173
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
Polisler sizi yakalayacak.
1174
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
Sen gelmeden idare
ediyorduk, sensiz de idare ederiz.
1175
01:41:32,801 --> 01:41:33,802
Evet, kesinlikle.
1176
01:41:33,886 --> 01:41:34,928
Canım kahvaltı çekti.
1177
01:41:35,095 --> 01:41:37,364
- Evet, canım onsuz bir kahvaltı çekti.
- Evet, benimde.
1178
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
Bunu söylemenin
kolay bir yolu yok.
1179
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
Barones benim
biyolojik annem.
1180
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Aklımı başımdan aldın.
1181
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Bu birçok şeyi açıklıyor.
1182
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Öleyim diye beni başkasına vermiş.
1183
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
Sonra da her ne
kadar yalancı olsa da...
1184
01:42:02,748 --> 01:42:05,667
...gelmiş geçmiş en
tatlı kadını öldürdü.
1185
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Pekâlâ, kurabiyeler ve
çılgınca hikaye için teşekkürler.
1186
01:42:14,218 --> 01:42:15,761
Sana iyi şanslar.
1187
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
- Şunlardan biraz alacağım.
- Jasper!
1188
01:42:17,638 --> 01:42:19,573
İçinde bulunduğumuz
durum öl ya da öldür durumu.
1189
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Evet, ve o psikopat
bir katil, sen değilsin.
1190
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
Bunu bilemeyiz,
henüz daha gencim.
1191
01:42:26,813 --> 01:42:29,858
Komik. Ya da komiklik yaptığını
biliyor olsaydım öyle olabilirdi.
1192
01:42:29,942 --> 01:42:30,943
Hayır, komik değil.
1193
01:42:31,026 --> 01:42:32,444
Şaka yapıyorum,
şaka yapıyorum!
1194
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
Sorun şu ki kaçamam.
1195
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Beni bulacaktır,
bunu biliyorsun.
1196
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
Onu durdurmamız lazım.
1197
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
Biraz delirdim.
1198
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Özür dilerim.
1199
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Siz benim ailemsiniz.
1200
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
Siz benim her şeyimsiniz.
1201
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
- Aile kozunu kullandı.
- Evet, kullandı.
1202
01:43:05,394 --> 01:43:06,436
İşe yarıyor.
1203
01:43:06,603 --> 01:43:08,647
Evet. peki, tamam.
1204
01:43:10,566 --> 01:43:11,900
Pekâlâ, plan nedir?
1205
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
Barones'in hayır
balosu bu hafta sonu.
1206
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
Tüm konukların adres ve
ölçülerine ihtiyacımız var.
1207
01:43:22,828 --> 01:43:23,829
Kolay.
1208
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
Tabii ki Artie'nin terzi kabilesi.
1209
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Artie'yi severim.
1210
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Siyah bir pelerin, bolca boya.
1211
01:43:29,501 --> 01:43:30,502
Tabii.
1212
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Birkaç kemikli korse..
1213
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
Bunları yazsak mı?
1214
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Affedersiniz. Konuklarımız
olduğunu bilmiyordum.
1215
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
John, bunlar benim ailem.
1216
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Bir süre burada kalacaklar.
1217
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Selam.
1218
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
Kurabiye bitmiş.
1219
01:43:56,069 --> 01:43:58,530
Kapalıyız.
1220
01:44:01,408 --> 01:44:03,076
Ben de tam senin
hakkında okuyordum...
1221
01:44:03,160 --> 01:44:04,828
...köpek katili.
1222
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
Ne yapalım, spot
ışıklarını seviyorum.
1223
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
Bunu yapmış olamazsın.
1224
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
Yapmadım.
1225
01:44:10,651 --> 01:44:13,228
Ama insanlar kötü bir
karakterin varlığına inanmak istiyor...
1226
01:44:13,295 --> 01:44:15,022
...ve bu boşluğu doldurmak hoşuma gidiyor.
1227
01:44:15,130 --> 01:44:16,548
Harika.
1228
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Küçük bir soru,
sen ölmedin mi?
1229
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
Öldüm, evet.
1230
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
Çok acıklı, gerçekten.
1231
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
Ama işe de yarıyor.
1232
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
Pekâlâ, Artie, bir planım var.
1233
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
Tabii ki bir planın vardır.
1234
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
Ve sen de bana yardım edeceksin.
1235
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
Benim çıkarım ne?
1236
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Efsanevi bir gece, kargaşa
ve muhtemelen ölüm.
1237
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
Kabul, kabul, ölümden
pek emin değilim yalnız.
1238
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
Sen ölmeyeceksin.
1239
01:44:44,243 --> 01:44:45,494
Ceketimi alayım.
1240
01:44:45,614 --> 01:44:47,494
BARONES SATIŞLARI DÜŞTÜ
1241
01:44:49,283 --> 01:44:53,750
MODA DÜNYASI
CRUELLA İÇİN YAS TUTUYOR
1242
01:44:55,164 --> 01:44:59,397
CRUELLA'NIN ÖLÜMÜ
DÜNYAYI ŞOKA SOKTU
1243
01:45:00,461 --> 01:45:02,361
GÜVE FACİASI
1244
01:45:03,631 --> 01:45:05,497
BARONES TOPARLAYABİLECEK Mİ?
1245
01:45:16,602 --> 01:45:19,382
BARONES SATIŞLARI DÜŞTÜ
1246
01:45:21,839 --> 01:45:24,539
BAHAR GÖSTERİSİ FİYASKOSU ARDINDAN
BARONES SATIŞLARI %27 ARTTI
1247
01:45:32,138 --> 01:45:35,371
GALA BARONES'İ
KURTARABİLECEK Mİ?
1248
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
Benim için mi?
1249
01:45:37,965 --> 01:45:40,245
BARONES MAZİDE Mİ KALDI?
1250
01:45:42,028 --> 01:45:43,261
BARONES'İN
SALTANATI BİTTİ Mİ?
1251
01:45:43,337 --> 01:45:46,737
HAYIR BALOSU BARONES'İN
KADERİNİ BELİRLEYEBİLİR Mİ?
1252
01:45:46,799 --> 01:45:49,399
CRUELLA'NIN ANISINA
BUNU GİYMENİZİ RİCA EDERİZ.
1253
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Selam.
1254
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Affedersin.
1255
01:46:10,746 --> 01:46:13,373
- Büyük gece.
- Gerçekten öyle.
1256
01:46:14,082 --> 01:46:15,467
Bundan emin misin?
1257
01:46:20,797 --> 01:46:23,926
- Hayır, ciddiyim.
- Ve öyle olduğun zaman sevimli oluyorsun.
1258
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
Pekâlâ.
1259
01:46:29,056 --> 01:46:30,257
Biliyorum, acı çekiyorsun.
1260
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
Ve biliyorum, buna o neden oldu...
1261
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
...ama biliyorsun, onu
öldürmek acını dindirmeyecek.
1262
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
Öldürmeyeceğim.
1263
01:46:45,113 --> 01:46:46,114
Söz veriyorum.
1264
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
Peki, tamam, harika.
1265
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
Tabii gerçekten gerekmezse.
1266
01:46:57,584 --> 01:46:59,119
Bana yardım ettiğin
teşekkür ederim.
1267
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
Bazen sana hayır
demekte çok zorlanıyorum.
1268
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
Sende hoşuma giden
şeylerden biri de bu.
1269
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
Teşekkür mü desem?
1270
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Tamir ederken
bir şeyi fark ettim.
1271
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
Bu arabaya ne
dendiğini biliyor musunuz?
1272
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
Şeytan!
1273
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
Dostum, ona DeVille denir.
1274
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
DeVille.
1275
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
Bunu beğendim.
1276
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Hadi bakalım. Hazır ola geçin.
1277
01:47:38,333 --> 01:47:40,919
Dik durun. Güzel.
1278
01:47:41,003 --> 01:47:42,004
Vakit geldi.
1279
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Yıllar önce "icabına bak" dediğimde...
1280
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
...ne kastettiğimi sanmıştın?
1281
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Aklım biraz karışmıştı.
1282
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
Tek çocuğunuzu öldürmemi isteyeceğiniz...
1283
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
...aklımın ucundan geçmemişti.
1284
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
Ben de birbirimizi
tanıdığımızı sanıyordum.
1285
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
Evet?
1286
01:48:20,834 --> 01:48:22,894
Senin iyiliğin için
umarım ceketinde saklanıyordur.
1287
01:48:23,420 --> 01:48:24,421
Hayır Barones.
1288
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
George, buraya gel.
1289
01:48:36,225 --> 01:48:38,994
Bu gece burada olacak. Birileri
görmeden onu yakalamanızı istiyorum.
1290
01:48:39,061 --> 01:48:42,773
Herkes onun öldüğünü düşünüyor.
Gece bitmeden önce öyle olsa iyi olur.
1291
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
Ona bir sürprizim var.
1292
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
Bu şey ona şok verecek
ve etkisiz hale getirecek.
1293
01:48:48,987 --> 01:48:50,155
Ver bakayım.
1294
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
Harika.
1295
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
Bunu bütün gün yapabilirim!
1296
01:49:02,751 --> 01:49:04,628
Bulun onu, sizi aptallar!
1297
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
Neden işleri
becerebilen tek kişi benim?
1298
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
Çok yorucu olmalı.
1299
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Unutulmayacak bir gece olacak Barones.
1300
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Gerçekten öyle olacak.
1301
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Pekâlâ millet, dikkatli
olun. İlk araç geliyor.
1302
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Blimey, bu o.
1303
01:49:52,676 --> 01:49:54,887
Özür dilerim.
1304
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
O değil.
1305
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
İşte orada, orada.
1306
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
Bu o değil.
1307
01:50:07,482 --> 01:50:09,643
- Ne cüretle bana dokunursun!
- Affedersiniz efendim.
1308
01:50:09,710 --> 01:50:11,378
Neler oluyor?
1309
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
Canlarım, giriş zamanım geldi.
1310
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
- Barones, ben...
- Geldi mi?
1311
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
Sorun da bu...
1312
01:50:20,412 --> 01:50:24,750
- Polis. Nasıl yardımcı olabilirim?
- Hellman Hall'da bu gece bir soygun olacak.
1313
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
Siz kimsiniz?
1314
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
Tüm ekipler, Barones herkesi
kütüphaneye bekliyor.
1315
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Çocuklar, o fena sinirlenmiş.
1316
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Ben de tuvaleti arıyordum.
1317
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Geldiğiniz için
hepinize teşekkürler.
1318
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Bir daha maalesef geri
dönmeyecek sevgili arkadaşımızı...
1319
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
...ne güzel bir şekilde...
1320
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
...anıyoruz.
1321
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Pek dokunaklı.
1322
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
- Cruella'ya.
- Cruella'ya!
1323
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
Tebrikler!
1324
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
O köpek benim evladım gibidir.
1325
01:52:58,570 --> 01:52:59,571
Öldün sen!
1326
01:53:03,283 --> 01:53:04,326
Ben hallediyordum.
1327
01:53:04,493 --> 01:53:06,453
Hallediyordun, öyle mi?
1328
01:53:19,550 --> 01:53:20,551
O nerede?
1329
01:53:20,717 --> 01:53:22,344
Az önce ölümüne
kadeh kaldırmadın mı?
1330
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
Korumalarım nerede?
1331
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
O burada. Hissedebiliyorum.
1332
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
Bul onu.
1333
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
İttirin!
1334
01:56:03,130 --> 01:56:04,173
Yakalayın onu!
1335
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Otur.
1336
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Merhaba Cruella.
1337
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Partini mahvetmek istemezdim
ama evi boşaltman gerekiyor.
1338
01:56:43,462 --> 01:56:45,589
Saçmalama.
1339
01:56:46,507 --> 01:56:49,176
Bu anahtarı
kolyenin içerisinde buldum...
1340
01:56:49,343 --> 01:56:53,013
...içerisinde doğum
sertifikamın olduğu kutuyu açıyor.
1341
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Anne, merhaba.
1342
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Demek bu yüzdenmiş.
1343
01:57:06,610 --> 01:57:07,611
Ne?
1344
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
Bu kadar sıra dışı olman.
1345
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Ne de olsa benimsin.
1346
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
Uzun zamandır hayatımda...
1347
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
...benim kadar iyi
birinin özlemini duydum.
1348
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Beni ölüme terk ettin.
1349
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Bir hataydı.
1350
01:57:29,091 --> 01:57:31,927
Üstesinden gelebileceğimiz
bir hata. Biliyorum.
1351
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
Katılmıyorum.
1352
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
İyi akşamlar.
1353
01:57:36,431 --> 01:57:38,100
Barones terasta
kendisine katılmanızı...
1354
01:57:38,183 --> 01:57:39,268
- ...rica ediyor.
- Ne hoş.
1355
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Beyler, Barones sizleri
dışarıya davet ediyor, buyurun.
1356
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
Buraya intikam için gelmedin.
1357
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
Buradasın çünkü harika bir
tasarımcı ve süper bir dâhisin...
1358
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
...ve senin kendi türünün
arasında olman lazım.
1359
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
Ben.
1360
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
Senin gerçek annen.
1361
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Bir hata yaptım...
1362
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
...ve olağanüstü bir şeyi terk ettim.
1363
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
Sanırım birbirimize
çok benziyoruz.
1364
01:58:18,765 --> 01:58:20,867
İyi akşamlar. Madam,
her zamanki gibi büyüleyicisiniz.
1365
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
Barones dışarıya
teşrif etmenizi rica ediyor.
1366
01:58:29,651 --> 01:58:32,154
Üzgünüm.
1367
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
Gerçekten mi?
1368
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Evet.
1369
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
Sana sarılabilir miyim?
1370
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Evet.
1371
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
Beni kayalıklardan
itmeyeceksin, değil mi?
1372
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
Tatlım, çok komiksin.
1373
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Çok komik.
1374
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
Buna bayılıyorum.
1375
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Aptal.
1376
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Atlayıverdi.
1377
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
Gördünüz mü? Atladı.
1378
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Beni de çekmeye çalıştı.
1379
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Atladı, atladı, atladı.
1380
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
Niye öyle bakıyorsunuz bana?
1381
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
Atladı!
1382
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
O kelepçelerle ne yapıyorsun?
Kendi atladı!
1383
02:00:19,636 --> 02:00:22,764
Pekâlâ, size
öldüğümü söylemiştim.
1384
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
Estella'nın yani.
1385
02:00:26,310 --> 02:00:28,437
Zavallı şey.
1386
02:00:28,520 --> 02:00:31,106
Cenazesine gelmek
için bile kimseyi ikna edemedi.
1387
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Mutsuz bir son olmuş.
1388
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Ölümü trajik bir şekilde...
1389
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
...kendi annesinin elinden oldu.
1390
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Aptal.
1391
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Birkaç detay.
1392
02:00:47,206 --> 02:00:48,624
Ölmeden önce...
1393
02:00:48,707 --> 02:00:51,126
Estella mal varlığını
sevgili arkadaşına miras bıraktı...
1394
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
...Cruella de Vil.
1395
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
Siz aptallar göremiyor musunuz?
1396
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Şu Estella denen kadın, bir aldatmaca.
1397
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
O aslında Cruella.
1398
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Cruella de Vil.
1399
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
"Devil" olarak yazılır
ama "de Vil" olarak okunur.
1400
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Bekle sen,
seninle hesaplaşacağız.
1401
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
Kötü kişilerin iyi tarafı...
1402
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
...onlara bir konuda her
zaman güvenebilirsiniz o da...
1403
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
...kötülük yapmak.
1404
02:01:30,541 --> 02:01:32,184
Estella ölümü annesininki gibi olacaktı.
1405
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
ama tam olarak aynı değil.
1406
02:01:39,925 --> 02:01:42,928
Kızlar, iyi kesilmiş
bir etek hayat kurtarır.
1407
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
Bunu unutmayın.
1408
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Barones birini kayalıklardan
atmaktan hapse girecekti.
1409
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
Yanlış birini, ilahi adaletin güzelliği...
1410
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
...çok ilahi olması.
1411
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Elveda, Estella.
1412
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
Artık annesi ile birlikteydi.
1413
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
Bundan sonrasını
ben hallederim.
1414
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
Ama Cruella hayattaydı.
1415
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Pekâlâ, müzik falan açalım.
1416
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
Moralleri düzeltmek için.
1417
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
Dostum, o
gerçekten ölmedi. O...
1418
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
Bütün bunlar
seni nasıl etkilemez?
1419
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
Vay canına.
1420
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
İşte ben buna
mutlu son derim.
1421
02:02:59,657 --> 02:03:06,077
CEHENNEM MALİKANESİ
1422
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
Cengiz biraz kilo mu almış?
1423
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
Peki, sırada ne var?
1424
02:04:25,549 --> 02:04:27,634
Aklımda birkaç fikir var.
1425
02:04:37,060 --> 02:04:41,315
Cruella de Vil
Cruella de Vil
1426
02:04:41,690 --> 02:04:43,901
O kötülük için doğdu
1427
02:04:43,984 --> 02:04:46,486
İyisi mi kaçın tepelere doğru
1428
02:04:46,570 --> 02:04:51,158
Cruella de Vil
Cruella de Vil
1429
02:04:51,283 --> 02:04:53,535
Yüzündeki korku
1430
02:04:53,660 --> 02:04:56,246
İçimi heyecanla doldurdu
1431
02:04:56,747 --> 02:04:58,790
Kim uslu olmak ister?
1432
02:04:59,166 --> 02:05:01,084
Kim evcil olmak ister?
1433
02:05:01,168 --> 02:05:03,045
Siz iyi adamların
1434
02:05:03,128 --> 02:05:05,297
Hepsi birbirine benzer
1435
02:05:05,672 --> 02:05:08,008
Orijinal, kriminal
1436
02:05:08,509 --> 02:05:10,260
Öldürmek için giyindim
1437
02:05:10,344 --> 02:05:13,889
Bana Cruella de Vil deyin
1438
02:05:15,933 --> 02:05:19,269
Deli deyin, çılgın deyin
1439
02:05:19,353 --> 02:05:21,855
Siz takılmışsınız geçmişte
1440
02:05:21,939 --> 02:05:24,233
Bense herkesten önde
1441
02:05:25,234 --> 02:05:27,444
Pişmanlık içinde
geçen bir hayat
1442
02:05:27,528 --> 02:05:29,780
Harcanmış bir hayattır
1443
02:05:29,863 --> 02:05:33,534
Şeytanın zevkiyse
çok daha klastır
1444
02:05:34,034 --> 02:05:36,370
İyi olmayı denedim
1445
02:05:36,453 --> 02:05:38,205
Denedim kibar olmayı
1446
02:05:38,288 --> 02:05:41,416
Ama böyle daha iyiyim
1447
02:05:41,500 --> 02:05:48,173
Kaybetmişken aklımı
1448
02:05:52,719 --> 02:05:55,222
Cehennemin kapısında
her zaman sıra olur
1449
02:05:55,305 --> 02:05:58,058
Ama o kadar iyi giyimliyim ki
bana derler "buyur"
1450
02:05:58,141 --> 02:06:00,561
Yırt at, hepsini parçala
1451
02:06:00,644 --> 02:06:03,438
Önemli olan tek şey güzellik aslında
1452
02:06:04,857 --> 02:06:10,487
Küçük dünyan yıkılıyor
1453
02:06:11,655 --> 02:06:14,533
Karanlığı kucakla
1454
02:06:14,658 --> 02:06:18,412
Gerçekten kör ol
1455
02:06:19,288 --> 02:06:21,665
Cruella de Vil
1456
02:06:21,748 --> 02:06:24,084
Yüzündeki korku
1457
02:06:24,168 --> 02:06:26,461
İçimi heyecanla doldurdu
1458
02:06:46,216 --> 02:06:47,850
Pongo ile tanış!
İyi eğlenceler. Cruella
1459
02:06:47,874 --> 02:06:49,159
Merhaba Pongo.
1460
02:06:49,211 --> 02:06:51,211
Perdita ile tanış!
Yakında görüşmek üzere. Cruella
1461
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Cruella de Vil
1462
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Cruella de Vil
1463
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
Korkutmuyorsa o sizi
1464
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
Beceremez bunu başka birisi
1465
02:07:12,716 --> 02:07:17,679
Onu görmek çok heyecan verici
1466
02:07:19,181 --> 02:07:23,310
Cruella, Cruella de Vil
1467
02:08:56,426 --> 02:08:59,059
HER KÖPEK SICAK
BİR YUVAYI HAK EDER
1468
02:08:59,083 --> 02:09:01,683
EĞER EVCİL BİR HAYVAN BESLEMEYE
HAZIR OLDUĞUNUZU DÜŞÜNÜYORSANIZ
1469
02:09:01,707 --> 02:09:07,707
SİZE UYGUN HAYVANI BULMAK İÇİN LÜTFEN
YEREL HAYVAN BARINAĞINIZI ZİYARET EDİN