1 00:00:06,882 --> 00:00:11,422 Çeviri: Bora Güngör boragungorceviri@gmail.com 2 00:00:39,331 --> 00:00:42,835 Hay aksi, buradan mı başlıyoruz? Pekâlâ. 3 00:00:43,418 --> 00:00:46,171 En başından beri ifade edecek bir şeyim vardı. 4 00:00:49,758 --> 00:00:52,010 Bazıları bunu takdir etmedi. 5 00:00:52,177 --> 00:00:53,804 Pek talihsizmiş. 6 00:00:53,971 --> 00:00:55,722 Ama ben herkese göre değildim. 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,342 İfadelerden bahsetmişken, alın size bir tane daha. 8 00:00:59,476 --> 00:01:01,645 Ölü olmamın nedeni işte bu kolye. 9 00:01:01,812 --> 00:01:03,772 Sanırım biraz hızlı ilerledim. 10 00:01:03,939 --> 00:01:06,984 Küçük yaşlardan beri dünyayı herkesten farklı gördüğümü fark etmiştim. 11 00:01:07,067 --> 00:01:08,110 Şuna bak! 12 00:01:08,193 --> 00:01:11,697 Kalıp öyle değil. Kalıba uymalısın. Bu işin bir yolu yordamı var. 13 00:01:11,864 --> 00:01:13,748 - Çirkin oldu. - Bu "herkes"e annem de dahildi. 14 00:01:13,815 --> 00:01:17,027 Bu acımasızca oldu. Senin adın Estella, Cruella değil. 15 00:01:21,707 --> 00:01:24,877 Meydan okuduğum annem değildi, dünyanın kendisiydi. 16 00:01:27,462 --> 00:01:30,966 Tabii ki annem bunu biliyordu. Onu endişelendiren de buydu. 17 00:01:31,133 --> 00:01:34,636 Unutma, sen de en az herkes kadar buraya aitsin. Sana sahip oldukları için şanslılar. 18 00:01:34,803 --> 00:01:36,054 Katılıyorum. 19 00:01:36,263 --> 00:01:39,091 Cruella seni ele geçirmeye çalışırsa ne diyeceksin? 20 00:01:39,942 --> 00:01:41,994 Geldiğin için teşekkür ederim, şimdi gidebilirsin. 21 00:01:42,060 --> 00:01:45,022 - Güzel. Şimdi ona güle güle de. - Güle güle Cruella. 22 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 - Ve şapkanı tak. - Şapkaya ihtiyacım yok. 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,654 Pekâlâ, kibar ve uslu ol. 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Ve arkadaş canlısı. 25 00:01:55,866 --> 00:01:57,618 Hani bir deyim vardır... 26 00:01:57,784 --> 00:02:00,162 ..."Ben bir kadınım. Gürlememi dinle." 27 00:02:00,329 --> 00:02:04,374 1964'de bu pek moda değildi ama olmak üzereydi. 28 00:02:04,791 --> 00:02:06,460 Selam, benim adım Estella. 29 00:02:06,627 --> 00:02:09,713 Şuna bak. Binaya bir kokarca girmiş. 30 00:02:10,380 --> 00:02:12,216 Ceket de pek güzelmiş. 31 00:02:12,382 --> 00:02:15,761 - Selam, ben Anita. - Estella. 32 00:02:15,928 --> 00:02:19,473 - Boş ver onları. - Aynen öyle yaptım. Ama uzun sürmeyebilir. 33 00:02:21,225 --> 00:02:22,518 "Boş ver onları" mı? 34 00:02:23,268 --> 00:02:25,521 Daha şimdi "Gürlememi dinle" demedim mi? 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,730 Kavga! Kavga! Kavga! 36 00:02:30,108 --> 00:02:31,944 Bu bazılarına uymadı. 37 00:02:32,110 --> 00:02:35,405 Bu sicilinde bir leke. 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,783 Pekâlâ, bu çoğuna uymadı. 39 00:02:39,117 --> 00:02:41,870 - Yeter. - Bunu hakketti! 40 00:02:42,037 --> 00:02:44,540 Ama olmadık yerlerde arkadaşlar buldum. 41 00:02:44,706 --> 00:02:46,208 Merhaba. 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,836 Mesela bu arkadaş gibi. 43 00:02:49,878 --> 00:02:51,171 Burada bir köpek var! 44 00:02:51,338 --> 00:02:53,382 Buddy. Onu buldum. 45 00:02:53,549 --> 00:02:56,176 Ve bunun gibi değil. 46 00:02:57,302 --> 00:03:00,681 Bu kız gibi. Anita Darling. Ne muhteşem bir isim. 47 00:03:08,522 --> 00:03:13,318 Tüm ilkokul hayatım boyunca gürledim diyebilirsiniz. 48 00:03:15,237 --> 00:03:16,780 Yani neredeyse. 49 00:03:20,617 --> 00:03:23,954 Pekâlâ, sanırım şimdi ne olacağı gayet açık. 50 00:03:24,413 --> 00:03:25,956 Estella, seni okuldan atmak... 51 00:03:26,123 --> 00:03:28,083 Onu okuldan alıyorum. 52 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Onu okuldan atıyorum. 53 00:03:29,877 --> 00:03:32,880 Çok geç, önce ben okuldan alıyorum dedim yani bu siciline işlenemez. 54 00:03:33,046 --> 00:03:35,465 Ben atmak dedim. İlk önce ben dedim. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,260 - Hayır. - Demediniz. 56 00:03:38,969 --> 00:03:41,481 İzninizle şunu da ekleyeyim okulunuz yaratıcılıktan... 57 00:03:41,505 --> 00:03:44,016 ...uzak, merhametsiz ve korkunç çocuklar yetiştiriyor. 58 00:03:44,183 --> 00:03:45,392 Ya da dahi. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,521 Atıldın. 60 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 Dışarı! 61 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 Dâhi olmak bir şey... 62 00:03:54,401 --> 00:03:57,779 ...ama bir dahi yetiştirmek bambaşka bir şey. 63 00:03:57,946 --> 00:04:00,365 Londra, biz geliyoruz! 64 00:04:00,532 --> 00:04:02,284 Başka bir seçeneğimiz yok ki. 65 00:04:02,451 --> 00:04:06,580 Okula da gidemiyorsun. Bu kutlanacak bir şey değil. 66 00:04:10,417 --> 00:04:12,669 Her neyse... 67 00:04:13,378 --> 00:04:16,340 Zaten küçük bir kasabada bir moda tasarımcısı olamazsın. 68 00:04:22,513 --> 00:04:23,714 Buraya gidebilir miyiz? 69 00:04:23,722 --> 00:04:25,102 REGENT'S PARK ÇEŞMESİ 70 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Regent's Park mı? Mükemmel. 71 00:04:29,394 --> 00:04:31,980 Şehre gittiğimizde ilk iş... 72 00:04:32,147 --> 00:04:34,525 ...çeşmeye gidip birer fincan çay içeceğiz... 73 00:04:34,608 --> 00:04:37,018 ...ve bu Londra işini nasıl becerebileceğimizi planlayacağız. 74 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 Niye güzel elbiseni giydin? 75 00:04:42,866 --> 00:04:47,012 Şehre gitmeden bir yere uğramam lazım. Bir arkadaştan biraz destek isteyeceğim. 76 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Ne arkadaşı? 77 00:04:48,247 --> 00:04:51,625 İçinde bulunduğumuz durum nedeniyle bir arkadaş. 78 00:04:55,838 --> 00:04:58,507 Anne, bundan sonra daha az sorun çıkartacağım. 79 00:04:59,758 --> 00:05:00,884 Söz veriyorum. 80 00:05:18,944 --> 00:05:20,654 Bu söylediğimde ciddiydim. 81 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Benim gibi bir kız böyle bir söz verdiğinde... 82 00:05:27,286 --> 00:05:29,663 ... onu böyle bir yere getirmezsin. 83 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Burası neresi? 84 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Taksana. Güzel duruyor. 85 00:06:01,570 --> 00:06:04,198 Bence onsuz daha iyi. Bir gün senin olacak. 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,449 Bu bir aile yadigarı. 87 00:06:06,950 --> 00:06:09,160 - Benim için ona göz kulak olur musun? - Gerçekten mi? 88 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 Buddy, gel. 89 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Estella. 90 00:06:15,125 --> 00:06:16,126 Ciddi ses tonu. 91 00:06:16,210 --> 00:06:18,420 Arabada bekle. Hemen gelirim. 92 00:06:18,587 --> 00:06:20,130 Anne! 93 00:06:20,297 --> 00:06:21,840 Saklanmanı gerekiyor. 94 00:06:22,508 --> 00:06:23,675 Şapka takarken saklanmak mı? 95 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 Aynen öyle. Seni seviyorum. 96 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Ben daha çok seviyorum. 97 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 Endişelenme, hemen dönecek. 98 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 Saklanmayı denedim. 99 00:06:46,240 --> 00:06:49,201 Şu kürk ve şifon mu? Aynı elbisede mi? 100 00:06:50,953 --> 00:06:52,663 Ama gördüğünüz gibi, yeminimi bozdum. 101 00:06:53,789 --> 00:06:55,207 Sadece birazcık. 102 00:06:59,086 --> 00:07:01,129 Doğu bahçesine git. Ne yapabilirim bir bakayım. 103 00:07:01,296 --> 00:07:04,675 Düşündüm ki annem gizemli arkadaşıyla görüşmekle meşgulken... 104 00:07:04,842 --> 00:07:07,177 ...ben de ufak bir kaçamak yapıp etrafa göz atabilirdim. 105 00:07:20,607 --> 00:07:25,279 Sorun şuydu ki o küçük kaçamak aklımı başımdan almıştı. 106 00:07:25,821 --> 00:07:29,366 Nerede olduğuma ya da neler olduğuna dair hiç bir fikrim yoktu. 107 00:07:29,825 --> 00:07:33,120 Tek bildiğim, hayatımda ilk defa... 108 00:07:33,412 --> 00:07:35,205 ...bir yere ait olduğumu hissetmiştim. 109 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 Maalesef Buddy böyle hissetmemişti. 110 00:07:41,587 --> 00:07:43,005 Buddy! Hayır! 111 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 Yakaladım seni. 112 00:07:56,602 --> 00:07:58,729 Şapkanı çıkartma, bunu kimse görmesin. 113 00:08:11,992 --> 00:08:14,286 Daha sonra olanlar için Buddy'yi suçlayabilirdim. 114 00:08:16,914 --> 00:08:19,974 Sadece yeni bir başlangıç yapabilmemiz için küçük bir yardıma ihtiyacım var. 115 00:08:20,000 --> 00:08:22,920 Ama işin aslı, işleri biraz çığırından çıkarttım. 116 00:08:30,010 --> 00:08:31,094 Aman Tanrı'm! 117 00:08:54,076 --> 00:08:55,410 Hay aksi! 118 00:08:56,286 --> 00:08:59,873 ...ağzımı kapalı tutacağım ve buraya bir daha gelmeyeceğim. 119 00:09:02,459 --> 00:09:04,169 - Anne! - O benim her şeyim. 120 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Hayır! 121 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 Söyleyecek bir şey yok. 122 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 Korkunç bir kaza oldu. 123 00:09:40,414 --> 00:09:41,498 Bu benim suçumdu. 124 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 Komiser Weston! 125 00:09:43,292 --> 00:09:46,920 Bir kadın... Beni tehdit ediyordu, para istiyordu. Ben... 126 00:09:47,421 --> 00:09:49,256 Annemi öldürmüştüm. 127 00:09:49,423 --> 00:09:51,216 Sanırım birini kovalıyorlardı. 128 00:09:51,383 --> 00:09:52,426 Etrafı arayın! 129 00:09:52,593 --> 00:09:53,594 O anda... 130 00:09:53,760 --> 00:09:55,095 Etrafı arayın! 131 00:09:55,762 --> 00:09:57,848 ...düşünebildiğim tek şey... 132 00:09:59,975 --> 00:10:01,143 ...kaçmaktı. 133 00:10:25,167 --> 00:10:27,878 Ve uzun bir süre kaçtım. 134 00:11:09,378 --> 00:11:11,296 Sonunda Londra'ya vardım. 135 00:11:13,090 --> 00:11:14,883 Regent's Park. 136 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 Ama çay yoktu. 137 00:11:17,219 --> 00:11:18,762 Buddy, bu benim suçum. 138 00:11:18,929 --> 00:11:20,138 Annem yoktu. 139 00:11:22,224 --> 00:11:24,142 İçeri girmemeliydim. 140 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 Bir yetimdim. 141 00:11:33,360 --> 00:11:35,028 Kolyem. 142 00:11:38,907 --> 00:11:40,033 Acıklı bir hikâye. 143 00:11:41,118 --> 00:11:45,581 Dâhi kız annesinin ölümüne neden olan aptal kıza dönüştü... 144 00:11:47,207 --> 00:11:48,667 ...ve bir başına kaldı. 145 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Ama yeni gün yeni fırsatlar getirir... 146 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 ...ya da en azından bir çift adi hırsız. Horace... 147 00:11:59,428 --> 00:12:01,305 Bayım, biraz bozuk para verebilir misiniz? 148 00:12:01,388 --> 00:12:02,389 Hayır, üzgünüm. 149 00:12:02,472 --> 00:12:03,849 ...ve Jasper. 150 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Günaydın. 151 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 Geri dur! 152 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 Horace genel olarak can sıkıcıydı. 153 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 Ailene dön küçük kız! 154 00:12:21,533 --> 00:12:23,452 Jasper akıllı olandı. 155 00:12:23,619 --> 00:12:24,703 Onun ailesi yok. 156 00:12:24,870 --> 00:12:26,079 Ama o da can sıkıcıydı. 157 00:12:26,580 --> 00:12:28,207 Wink ise sadece arkadaş canlısıydı. 158 00:12:28,290 --> 00:12:29,750 Ki o da can sıkıcıydı. 159 00:12:29,917 --> 00:12:31,960 Buddy! 160 00:12:34,129 --> 00:12:35,172 - Hey! - Horace, hadi. 161 00:12:35,339 --> 00:12:37,341 Ama hapiste olmaktan daha iyi bir seçenektiler. 162 00:12:37,466 --> 00:12:38,467 Durun! 163 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 Polis! 164 00:12:44,598 --> 00:12:46,099 Hey, sizi küçük hergeleler! 165 00:13:39,695 --> 00:13:40,904 Neredeyse yakalanıyorduk. 166 00:13:40,988 --> 00:13:42,656 Sanırım şu kıza izimizi kaybettirdik. 167 00:13:43,282 --> 00:13:44,283 Sanıyorsun? 168 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Neredeyiz böyle? 169 00:13:52,040 --> 00:13:53,792 Pekâlâ, hikâyen nedir? 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,795 Ailen nerede? 171 00:14:05,345 --> 00:14:06,930 Annem öldü. 172 00:14:07,639 --> 00:14:10,267 Onu öldürdüğüm kısmı atlamıştım. 173 00:14:11,351 --> 00:14:15,230 Bence burada kalıp çetemizin bir parçası olmalısın. 174 00:14:15,439 --> 00:14:19,109 Ne yapmalı? Ne, ne, ne? Bunu henüz tartışmadık. 175 00:14:19,276 --> 00:14:21,486 Tartışıyoruz işte. Üstelik masum görünüp dikkat... 176 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 ...dağıtmak açısından bir kız işimize yarayabilir. 177 00:14:29,244 --> 00:14:33,624 Ben bir moda tasarımcısı olmak istiyordum bir hırsız değil. 178 00:14:33,790 --> 00:14:36,376 Çok fazla seçeneğin yok, sadece biz. 179 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 Haklıydı. Ben bir kaçaktım. 180 00:14:38,962 --> 00:14:40,756 Gene mi ağlıyor? 181 00:14:40,923 --> 00:14:44,760 Annesi ölmüş. Bunun nasıl olduğunu hatırlarsın. 182 00:14:46,053 --> 00:14:49,014 Ve neyi arayacaklarını biliyordum. 183 00:14:49,806 --> 00:14:51,016 Hay lanet! 184 00:14:53,060 --> 00:14:55,020 Saçımı boyamam lazım. 185 00:14:55,979 --> 00:14:58,524 Bilmem ki, benim bayağı hoşuma gitti. 186 00:15:02,486 --> 00:15:06,198 Kabul ediyorum, bir hırsız olmak tam da bir annenin hayali değildir... 187 00:15:08,200 --> 00:15:09,576 ...ama o artık yoktu. 188 00:15:16,083 --> 00:15:18,043 Merak etmeyin, daha yeni başlıyoruz. 189 00:15:18,126 --> 00:15:20,712 Daha bir sürü kötü şey olacak. Söz veriyorum. 190 00:15:37,646 --> 00:15:38,856 Buddy, hadi gidiyoruz. 191 00:15:43,193 --> 00:15:44,194 Başlıyoruz! 192 00:15:44,486 --> 00:15:47,072 Göz açıp kapayana kadar on yıl geçmişti. 193 00:15:47,239 --> 00:15:49,700 Kendimize bir yuva kurduğumuzu bile söyleyebilirsiniz. 194 00:15:49,950 --> 00:15:51,243 Horace! Hadi! 195 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 İki Dakika! Uzatmaları oynuyorlar. 196 00:15:54,246 --> 00:15:55,330 Bir aile gibiydik. 197 00:15:55,497 --> 00:15:57,416 Horace, hadi! 198 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 - Yeteneği... - Giyinsene! 199 00:16:00,377 --> 00:16:01,820 ...bir şeyler çalmak olan bir aile. 200 00:16:01,895 --> 00:16:03,130 Çok özür dilerim. 201 00:16:03,213 --> 00:16:04,673 Bir sonraki durak Piccadilly... 202 00:16:04,840 --> 00:16:06,133 Gerçekten... 203 00:16:07,426 --> 00:16:08,719 ...gerçekten... 204 00:16:09,803 --> 00:16:11,263 ...gerçekten yetenekli. 205 00:16:11,346 --> 00:16:13,640 Benim durağım. 206 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 İşimizi büyüttük. 207 00:16:45,756 --> 00:16:48,800 Harika kılıklar tasarladım. 208 00:16:50,010 --> 00:16:51,178 Çalıyorduk. 209 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 Buyurun hanımefendi. 210 00:16:58,143 --> 00:16:59,811 Tasarlıyordum. 211 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 Çalıyorduk. 212 00:17:06,860 --> 00:17:09,112 Köpek senin değil! Bir daha buraya gelmeyeceğiz! 213 00:17:11,532 --> 00:17:12,616 Tasarla. 214 00:17:17,955 --> 00:17:19,957 Çok güzel bir operasyondu. 215 00:17:23,544 --> 00:17:25,254 Yaptığım şeyi seviyordum... 216 00:17:26,588 --> 00:17:28,382 ...ve çok güzel kazanıyorduk. 217 00:17:30,300 --> 00:17:34,263 Ama her şey iyi gitse de daha fazla bir şeyler hakkettiğimi hissediyordum. 218 00:17:34,429 --> 00:17:36,557 Annemin benim için daha iyi şeyler istediğini. 219 00:17:36,723 --> 00:17:38,475 Sadece ne olduğunu bilmiyordum. 220 00:17:43,605 --> 00:17:44,606 Ne yapıyorsun? 221 00:17:52,281 --> 00:17:53,490 Sıkıldım. 222 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Sıkıldın mı? Dalga mı geçiyorsun? 223 00:17:55,701 --> 00:17:57,411 Minik bir TV buldum. 224 00:17:57,578 --> 00:18:00,122 Japon'un teki yatakta uyuyakalmış. 225 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 Affedersiniz, siz kimsiniz? 226 00:18:05,669 --> 00:18:06,670 Kaçın. 227 00:18:09,214 --> 00:18:10,257 Aman Tanrı'm! 228 00:18:10,340 --> 00:18:11,675 Hey! Hırsızlar! 229 00:18:29,151 --> 00:18:30,152 İki, üç! 230 00:18:30,235 --> 00:18:32,029 Mutlu yıllar sana! 231 00:18:32,946 --> 00:18:35,365 Mutlu yıllar sana! 232 00:18:35,949 --> 00:18:38,994 Mutlu yıllar sevgili Estell-la-la-la-la! 233 00:18:39,161 --> 00:18:41,121 Mutlu yıllar sana! 234 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 Ve bana ve Jasper'a... 235 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 ...ve Wink'e ve Buddy'ye. 236 00:18:45,417 --> 00:18:47,753 Böyle güzel bir doğum günü yapmayalı... 237 00:18:49,421 --> 00:18:50,631 Uzun zaman olmuştu. 238 00:18:50,797 --> 00:18:52,132 Judy için pek güzel olmadı ama. 239 00:18:52,299 --> 00:18:53,675 - Judy de kim? - Önemli değil. 240 00:18:53,842 --> 00:18:55,511 Çok önemli değil. O sadece... 241 00:18:55,677 --> 00:18:57,846 - Şu Judy. - ...acıkmış olabilir. 242 00:19:02,142 --> 00:19:04,811 - Bir dilek tut. - Teşekkürler arkadaşlar. Teşekkürler Judy. 243 00:19:08,148 --> 00:19:12,194 - Bu nedir? - Bu Liberty of London'dan bir iş teklifi. 244 00:19:12,361 --> 00:19:13,737 Başlangıç seviyesi bir pozisyon. 245 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Umarım bir hamburgercidir, değil mi? 246 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 Hayır, şehirdeki en şık mağaza. 247 00:19:21,078 --> 00:19:22,246 Bunu nasıl yaptın? 248 00:19:23,080 --> 00:19:24,373 Bazı bağlantılarımı kullandım. 249 00:19:27,316 --> 00:19:28,716 KABUL EDİLDİ 250 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Liberty'ye bayılırım! 251 00:19:30,045 --> 00:19:32,890 Evet, bunu biliyorum. Oradan ne zaman geçsek oraya baktığımı görüyorum. 252 00:19:32,957 --> 00:19:36,051 Yalnız özgeçmişini biraz şişirmiş olabilirim. Yani tamamen. Hepsini uydurdum. 253 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Bunu hepimiz yapmışızdır. 254 00:19:37,219 --> 00:19:39,921 Evet, hepimiz yaptık. Bunu herkes yapıyor. Birkaç referans uydurdum. 255 00:19:39,988 --> 00:19:44,893 Prens Charles'ı nereden tanıdığını sorarlarsa polodan dersin. 256 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 Peki. 257 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 Doğum günün kutlu olsun. 258 00:19:47,563 --> 00:19:48,564 "Polodan" 259 00:19:49,064 --> 00:19:52,693 Pekâlâ, olay nedir? 260 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 Estella'nın hayalini gerçekleştirmekten başka bir olay yok. 261 00:19:56,280 --> 00:19:57,739 - Tabii ya. Peki. - Evet. 262 00:19:57,906 --> 00:19:59,157 Gerçekten, nedir bu? Olay nedir? 263 00:19:59,324 --> 00:20:01,285 Hayır, olay... Pekâlâ, bak ne diyeceğim... 264 00:20:01,451 --> 00:20:05,581 ...olay, Estella bizim gibilerle... 265 00:20:05,747 --> 00:20:07,583 ...dolandırıcılık yapmak için fazla yetenekli. 266 00:20:08,250 --> 00:20:10,586 - Teşekkürler Jasper. - Bir şey değil. 267 00:20:14,131 --> 00:20:18,677 Anne, elime fırsat geçti. Hani şu hep istediğim şey. 268 00:20:19,887 --> 00:20:22,764 Güven bana, beladan uzak duracağım ve bu işi başaracağım. 269 00:20:24,308 --> 00:20:25,434 Şerefe. 270 00:20:32,608 --> 00:20:35,903 Liberty of London. 271 00:20:39,364 --> 00:20:42,326 70'lerde modanın zirvesiydi. 272 00:20:43,285 --> 00:20:45,245 En iyi tasarımcılara sahiptiler. 273 00:20:47,664 --> 00:20:49,416 Ve şimdi, ben orada çalışıyorum. 274 00:21:52,771 --> 00:21:54,273 Bayım, affedersiniz. 275 00:21:54,356 --> 00:21:56,249 Vitrin düzenlemesi için aklımda bir fikir var... 276 00:21:56,859 --> 00:21:58,443 Sana iş tanımını vermiştim. 277 00:21:58,610 --> 00:22:02,030 Lütfen anlaşmanın sınırlarını aşma. 278 00:22:05,826 --> 00:22:07,786 Şimdi olmaz. 279 00:22:08,829 --> 00:22:11,331 - Bayım... - Şimdi olmaz. 280 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Hayır, hayır, hayır. 281 00:22:30,559 --> 00:22:32,019 Şimdi olmaz. 282 00:22:47,326 --> 00:22:52,122 Bayım, tadilat departmanının ihtiyacı varsa dikiş konusunda gerçekten işimin ehliyimdir. 283 00:22:52,289 --> 00:22:54,875 Niye konuşuyorsun da temizlik yapmıyorsun? 284 00:22:55,042 --> 00:22:57,920 Tüm tuvaletleri sana verdiğim talimatlara göre yaptın mı? 285 00:22:58,295 --> 00:23:00,714 - Sabun, su, paspas, çamaşır suyu, cila? - Evet, yaptım. 286 00:23:00,881 --> 00:23:01,924 - O sırada mı? - Evet. 287 00:23:02,007 --> 00:23:03,550 Ama tadilat departmanı konusunda... 288 00:23:05,844 --> 00:23:07,095 ...pişman olmazsınız. 289 00:23:12,226 --> 00:23:13,310 Selam! 290 00:23:13,727 --> 00:23:14,728 Selam. 291 00:23:15,145 --> 00:23:16,730 Öğle yemeğini unutmuşsun. 292 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Teşekkür ederim. 293 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 Hayır. 294 00:23:25,489 --> 00:23:26,490 Ne? 295 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 Kasayı açmayı deneyesin diye o pencereden geçmene izin vermeyeceğim. 296 00:23:29,952 --> 00:23:31,745 - Olay o değil mi? - Hayır. Bir olay yok. 297 00:23:31,912 --> 00:23:33,956 Bir olay yok. 298 00:23:34,831 --> 00:23:37,000 Olay yok ne demek? Wink, hadi! 299 00:23:39,795 --> 00:23:41,171 Bir olay yok. 300 00:23:41,255 --> 00:23:42,297 Horace. 301 00:23:42,464 --> 00:23:44,675 Yemek için teşekkürler. Hoş çakal Wink. 302 00:23:55,435 --> 00:23:56,728 Gerçekten mi? 303 00:24:03,819 --> 00:24:04,862 Mükemmel. 304 00:24:20,127 --> 00:24:22,504 Bunun iyi gözüktüğünü düşünmene üzülüyorum. 305 00:24:22,588 --> 00:24:23,589 Ne? 306 00:24:23,672 --> 00:24:26,049 Bunun iyi gözüktüğünü düşünmene üzülüyorum. 307 00:24:34,933 --> 00:24:35,934 İyi günler. 308 00:24:36,351 --> 00:24:37,644 Güzel şapkaymış. 309 00:24:38,145 --> 00:24:39,479 Boynunuzu daha çok ne kapatırsa. 310 00:24:50,157 --> 00:24:52,117 Yanağında... 311 00:24:52,326 --> 00:24:57,706 ...yuvarlak bir dilim muz var. 312 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Diğer tarafta. 313 00:25:03,670 --> 00:25:06,423 - Ofisime. Hemen! Hemen, hemen. - Peki. 314 00:25:12,846 --> 00:25:14,806 Beni kovmadan önce size bir şey söylemeliyim. 315 00:25:18,936 --> 00:25:21,271 Ofisimi temizle, tepeden tırnağa. 316 00:25:21,438 --> 00:25:26,068 Ve... Yarın işe gelirken yanında bir beyin getirmeyi unutma. 317 00:25:27,069 --> 00:25:28,278 Bu biraz fazla oldu. 318 00:25:28,445 --> 00:25:31,740 Bence bu kolalı, yarım beden küçük... 319 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 ...kalçaları iyice saran elbisenin altında bir yerlerde... 320 00:25:36,078 --> 00:25:40,666 ...zeki bir çocuğa bir şans vermek isteyen kibar bir adam var. 321 00:25:47,214 --> 00:25:48,882 Temizle şurayı, hemen! 322 00:27:06,710 --> 00:27:09,213 Seni bu halde bırakamam. 323 00:27:10,047 --> 00:27:11,798 Bu acımasızlık olur. 324 00:27:28,232 --> 00:27:30,025 Ne diye vitrinde uyuyorsun? 325 00:27:30,192 --> 00:27:31,443 Kim... Ne... 326 00:27:39,826 --> 00:27:42,871 Cidden, daha iyi gözükmüyor musun? 327 00:27:42,955 --> 00:27:44,998 Hayır! Hayır! 328 00:27:47,167 --> 00:27:48,168 Merhaba. 329 00:27:49,169 --> 00:27:50,462 Dışarı! Dışarı! 330 00:27:51,046 --> 00:27:52,756 Hay lanet. 331 00:27:55,092 --> 00:27:57,719 Gel benimle. Torbayı bırak. 332 00:27:58,345 --> 00:28:00,597 - Çok özür dilerim. - Horace, hayır! 333 00:28:01,181 --> 00:28:02,641 Polisi arıyorum, seni barbar. 334 00:28:02,808 --> 00:28:05,185 Barones geliyor. Ön tarafta. 335 00:28:06,103 --> 00:28:07,104 - Ne? - Barones! 336 00:28:07,187 --> 00:28:09,314 Barones geliyor! Hayır! 337 00:28:12,985 --> 00:28:15,737 Merhaba. Arka kapı var mı ya da... 338 00:28:15,904 --> 00:28:18,866 Barones. Moda tasarımcısı. Onu görmek istiyorum. 339 00:28:30,043 --> 00:28:31,587 Bulun şu kızı. 340 00:28:41,138 --> 00:28:42,306 Bu o. 341 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Estella, dikkatleri dağılmış durumdalar. Gidelim hadi! 342 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Barones. 343 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 Dışarısı. Şu vitrin düzenlemesi. 344 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Çok üzgünüm. 345 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Bunu açıklayabilirim. 346 00:29:04,912 --> 00:29:06,246 Haklısın, gitme vakti. 347 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Üzgünüm, Barones... 348 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Yakalayın onu. 349 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 Vitrini mahveden barbar bu kız. 350 00:29:14,713 --> 00:29:15,814 Merhaba. 351 00:29:15,881 --> 00:29:17,182 İlgileniyoruz. 352 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 Tamam, sakin ol, sakin ol! 353 00:29:19,468 --> 00:29:22,888 - Yani burada mı çalışıyor? - Hayır, hayır. Kovulmuştu. Evet. 354 00:29:23,055 --> 00:29:27,601 Zavallılara bir şans vermeye çalışıyoruz ama yetiştiriliş meselesi. 355 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 Daha fazla söze gerek var mı? 356 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Yani burada çalışmıyor? 357 00:29:34,274 --> 00:29:36,193 Özür dilerim. Ben de ikna olmadım, biliyorum... 358 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Terliyorsun ve kokunu alabiliyorum. 359 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Harika. Teşekkür ederim. 360 00:29:41,990 --> 00:29:44,368 Sen. Pasaklı kız. 361 00:29:44,451 --> 00:29:46,662 - Evet? - Jeffrey, kart. 362 00:29:46,745 --> 00:29:47,746 Kart mı? 363 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 İşe alındın. Sabah 5'te, bu adreste. Geç kalma. 364 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 Dişlerime. Dişlerime. 365 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Sen bir aptalsın. 366 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 Bu kız, burada on yıldır gördüğüm en iyi vitrin düzenlemesini yapmış. 367 00:30:07,391 --> 00:30:08,517 Duymayan kalmasın! 368 00:30:08,684 --> 00:30:10,577 Haklıymışsın, burası çok güzel bir mağazaymış. 369 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 Tanrı'm, her şey ne kadar bunaltıcı. 370 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 Jasper, vitrinimi beğendi. Vitrinimi beğendi! 371 00:30:46,221 --> 00:30:47,664 Senin adına sevindim. 372 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 - Hepsi senin sayende. - Hayır. 373 00:30:50,517 --> 00:30:52,269 Pekâlâ... 374 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 ...olay bu muydu yani? 375 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 Bu sevimli kazaların tüm hayatınızın gidişatını değiştirebilmesi ne kadar ilginç. 376 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Gerçi, geriye bakınca "sevimli" burada yanlış bir kelime olabilir. 377 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Sen. 378 00:31:15,959 --> 00:31:18,295 - Acele et, hadi! - Tabii, peki. 379 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Gel bakalım. Buraya. 380 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 Sessizlik! 381 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Son gösterim tam bir zaferdi. 382 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 Sizlere Tattletale'da yazanları okuyayım mı? 383 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "Barones tasarımları hayrete düşürdü. Silueti cüretkar bir şekilde ortaya koyan... 384 00:32:35,831 --> 00:32:38,375 ...çapraz kesim ve yüksek bel... 385 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 ...çizgisi ile A-line'ı yeniden icat etti. 386 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 Seyirciler daha ilk görüşte coşkuyla alkışladı. 387 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 O gerçek bir dahi." 388 00:32:53,557 --> 00:32:55,601 O kısmı tekrar okuyayım, olur mu? 389 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "O gerçek bir dahi." 390 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Zafer. 391 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Bir dakika durun ve bunun keyfini çıkartın. 392 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 Bu kadar yeter. Yeni gösteri. Mükemmel olmalıyız. İş başına. 393 00:33:18,665 --> 00:33:20,109 Vitrin kızı. 394 00:33:20,175 --> 00:33:22,477 Bir manken ve biraz kumaş al ve ortaya bir şeyler çıkart. 395 00:33:22,544 --> 00:33:24,346 Barones'in yeni bir şeylere ihtiyacı var. 396 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Yeni bir şeyler. Tamam. 397 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 Aptalca. 398 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Deli saçması. 399 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Kovuldun. 400 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Solgun, solgun, solgun. 401 00:34:06,421 --> 00:34:08,215 Niye konuşuyorsun? 402 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Sanırım beni doğradınız. 403 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Sadece... 404 00:34:14,429 --> 00:34:16,807 Kumaşçı! Bana böyle bir kırmızı bulabilir misin? 405 00:34:51,800 --> 00:34:53,427 Second Time Around'a hoş geldin. 406 00:34:53,510 --> 00:34:56,138 Ben Artie ya da Art, tıpkı "Artist"deki gibi. 407 00:34:56,305 --> 00:34:58,015 Vay canına! Muhteşem görünüyorsun. 408 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Bütün gün bunu duyuyorum, öyleyse doğru olmalı. 409 00:35:01,351 --> 00:35:02,911 Bu görünüş sokakta nasıl karşılanıyor? 410 00:35:02,978 --> 00:35:08,150 Tabii ki biraz aşağılama ve hakaretle ama en acımasız hakaret normal karşılanması. 411 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 Neyse ki bu hiç olmuyor. 412 00:35:09,735 --> 00:35:11,695 Ancak bu kadar hem fikir olabilirdik. 413 00:35:11,862 --> 00:35:15,424 Etrafına bir bak Cinderella. Bende bir kız ya da bir oğlanın isteyebileceği her şey var. 414 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Sen hayal edebilirsen, ben giydirebilirim. 415 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 Dior, 1955, inanılmaz. 416 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 Chanel, 1950. Bahar koleksiyonu. 417 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 Elbise işini biliyorsun. 418 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Artie, seninle çok iyi arkadaş olacağız. 419 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Vitrindeki Barones, '65. Kış koleksiyonu. 420 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 Fark ettim. 421 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Pasaklı kız, bana öğle yemeği al gel. 422 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Soya somon, limon kabuğu rendeli risotto... 423 00:35:53,487 --> 00:35:56,448 ...5 cm arayla çapraz, 3 mm kalınlıkta doğranmış salatalık... 424 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 ...üzerine 7 yaprak maydanoz serpilmiş olacak. Kopartılmış değil, kesilmiş. 425 00:36:01,537 --> 00:36:02,838 Tabii. 426 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Ürün yelpazenizi stoklayan mağazalar olarak... 427 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 ...belki size biraz bilgi verebiliriz diye düşündük. 428 00:36:12,130 --> 00:36:13,173 Geri bildirim. 429 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Harika. Ben başlayayım, olur mu? 430 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Geri bildirimim. 431 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Sen kısasın, şişkosun, ançüez gibi kokuyorsun... 432 00:36:24,393 --> 00:36:27,104 ...renk körüsün ama değilmişsin gibi davranıyorsun. 433 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Sen sorumluluk alamayan bir adamsın. 434 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 Geliriniz %15, müşteri trafiğiniz %12 azaldı. 435 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Evet, araştırmamı yaptım. 436 00:36:35,946 --> 00:36:38,056 Mağazanız savaştan beni yenilenmedi. 437 00:36:38,123 --> 00:36:40,926 İnsanlar cüppe mi satın alsınlar eğilip saklansınlar mı bilemiyorlar. 438 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 Yenileme için ayrılan fonun çoğunu zimmetine geçiriyorsun... 439 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 ...tam olarak 32254766 numaralı... 440 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 ...İsviçre bankası hesabına. 441 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Benden bu kadar. Sıra sizde. 442 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Dinliyorum. 443 00:37:01,889 --> 00:37:02,931 İyi günler. 444 00:37:04,600 --> 00:37:06,268 Embesiller. 445 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 Öğle yemeği, şimdi. 446 00:37:16,570 --> 00:37:19,323 Sonunda yetenekli biri. 447 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 Ve yeteneksiz biri. Bu avukatım Roger. 448 00:37:24,620 --> 00:37:29,082 Zamanının çoğunu küçük kirli bir barda piyano çalarak geçirse de aslında iyi bir avukattır. 449 00:37:29,917 --> 00:37:32,044 - Merhaba. - Merhaba. 450 00:37:32,711 --> 00:37:35,339 - Piyano güzeldir. - Evet. 451 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 9 dakikalık süper şekerleme vaktim. Estella, yemeği paketle. 452 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Astar kullanabilirsin. 453 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Kabartmak ve hacim vermek için tül kullanılabilir. 454 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 Ben de öyle dedim. 455 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Barones. 456 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 Estella, ayak uydur. 457 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Mücevherler. 458 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 Ve Estella, korse... 459 00:38:32,813 --> 00:38:34,156 ...kalem inceliğinde olsun. 460 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Estella, kalem inceliğinde yaptın mı? 461 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Pekâlâ, nasıl gözüküyorum? 462 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 - Muhteşem. - Biliyorum. 463 00:39:02,009 --> 00:39:03,051 Göster bakalım. 464 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 Sen nasıl yapardın? 465 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Sanırım sende... 466 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 ...iş var. 467 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 Gel bakalım. 468 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 Bunu ben yaptım. 469 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 Barones bende iş olduğunu söyledi. 470 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Sanırım bu iyi bir şey. 471 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Anne, her şey çok güzel ilerliyor. 472 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Senin istediğin Estella olabilmek için gerçekten çabalıyorum. 473 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 Yani çoğu zaman. İşe yarıyor. 474 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Burada olup bunu görebilmeni isterdim. 475 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Beni rahatsız eden bir şey var... 476 00:40:13,830 --> 00:40:16,416 ....ve içgüdülerime hep güvenirim. 477 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 Düşündüm de belki silueti daraltırsınız... 478 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 Düşündün, öyle mi? 479 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Bence böyle daha iyi. 480 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 Aslında, evet. 481 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Kolyeniz. 482 00:40:40,733 --> 00:40:44,236 Aile yadigarı. Aslında ilginç bir hikâye. Vaktiyle bir çalışanım tarafından çalınmıştı. 483 00:40:44,319 --> 00:40:45,320 Yok daha neler. 484 00:40:49,157 --> 00:40:50,909 Affedersiniz. 485 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Küçük bir tonlama hatası. Şöyle demek istedim... 486 00:40:55,038 --> 00:40:59,126 ..." Yok daha neler." Sizin için mi çalışıyordu? 487 00:40:59,543 --> 00:41:01,587 Bir zamanlar. Yıllar önce. 488 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Kolyeyi çaldı... 489 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 ...geri gelme aptallığını yaptı... 490 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 ...sonra da kayalıklardan düşüp öldü. 491 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Çok korkunç. 492 00:41:10,888 --> 00:41:15,309 Evet, öyleydi. Kış balom sırasında olmuştu ve ölümü her şeyi gölgede bırakmıştı. 493 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 9 dakikalık süper şekerleme vaktim. 494 00:41:19,438 --> 00:41:20,839 O kadın kimdi? 495 00:41:23,567 --> 00:41:25,319 Hikâye onun hakkında değil. 496 00:41:25,485 --> 00:41:28,271 Bu benim ne kadar şanslı olmam hakkında. Her neyse, bir çocuğu vardı. 497 00:41:28,355 --> 00:41:32,009 Çocuk kar tanesiymiş. Özelmiş, vesaire vesaire. 498 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 İşin aslı olay basit bir şantaj olayıydı. 499 00:41:38,749 --> 00:41:40,834 Belki... 500 00:41:40,918 --> 00:41:43,003 Belki sadece çocuğunu seviyordu. 501 00:41:43,170 --> 00:41:46,173 Belki de ilgilenecek tek bir kimsesi vardı... 502 00:41:46,256 --> 00:41:47,966 ...ve onu yüz üstü bıraktı. 503 00:42:06,944 --> 00:42:08,487 Konuş. 504 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Barones, Ritz'deki şu toplantı vardı. 505 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Tanrı aşkına. 506 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Kolye. Roger, ayakkabılar. 507 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 Bileğime dokunma. 508 00:42:23,794 --> 00:42:26,088 - Evet, özür dilerim. Oldu. - Gel bakalım. 509 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Annem beni yüz üstü bırakmamıştı. Bunu ben yapmıştım. 510 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 Ve onu tekrar yüz üstü bırakmayacaktım. 511 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Söylemiştim, hep buraya gelir. 512 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Hey. 513 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 İyi misin? 514 00:42:56,785 --> 00:43:00,789 Anneme hırsız dedi. Bir anne olarak başarısız olduğunu söyledi. 515 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 Ne? Senin annen mi? Anneni tanıyor muymuş? 516 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Evet, meğer gittiğimiz parti onun partisiymiş. 517 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Annem bir zamanlar onun için çalışmış. 518 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 Kaçarken kolyeyi düşürmüştüm. Onu bulmuş olmalı. 519 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 O benim. Onu geri alacağım. 520 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 - Almak derken... - Çalacağım. 521 00:43:21,476 --> 00:43:22,519 Evet. 522 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Bayanlar baylar, sizlere olayımızı takdim ederim. 523 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 Siyah beyaz balosu. Bu işi orada yapacağız. 524 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 Bu en büyük işimiz olacak. Horace, dikkatini ver. 525 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Güvenlik düzenlerini öğrenmeliyiz. 526 00:43:44,416 --> 00:43:47,544 Süper şekerleme, dokuz dakika. 527 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Kameraların yerlerini. 528 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Korumaların yerlerini. 529 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 Ve vardiyalarını. 530 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Her detayı ve her kör noktayı öğrenmeliyiz. 531 00:44:13,426 --> 00:44:18,636 FRANZSIZCA KONUŞMA 532 00:44:18,660 --> 00:44:23,426 FRANZSIZCA KONUŞMA 533 00:44:23,450 --> 00:44:28,426 FRANZSIZCA KONUŞMA 534 00:44:28,450 --> 00:44:33,426 FRANZSIZCA KONUŞMA 535 00:44:35,300 --> 00:44:38,762 Pekâlâ, tuvaletler solda sonra koridorun sonuna kadar düz git. 536 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Teşekkürler. 537 00:44:52,943 --> 00:44:56,738 Sonra yapmamız gereken tek şey güvenliği devre dışı bırakmak... 538 00:44:56,822 --> 00:45:00,576 ...kameraları etkisiz hale getirmek, kasayı açmak ve sezonun... 539 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 ...en büyük partisi sırasında kolyeyi çalmak. 540 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Çok fazla insan yüzünden güvenlik iyice gerilmiş olacak... 541 00:45:07,249 --> 00:45:10,252 ...emin olmak için, ben kasanın anahtarlarını alırken... 542 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 ...bir karmaşaya ihtiyacımız olacak. 543 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 Pekâlâ, nasıl bir dikkat dağınıklığı? 544 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 Duygularını inciten kadınları partisinden... 545 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 ...kovmayı sevdiğini öğrendim. 546 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 Yaşlı kadınlar. Altın takan kadınlar. 547 00:45:23,473 --> 00:45:26,518 Üzgün kadınlar. Köpek taşıyan kadınlar. 548 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 Ve muhteşem giyinip ilgiyi ondan çalan kadınlar. 549 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 Yaşlı kadınlardan birine ne dersin? 550 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Horace, dikkatleri ben dağıtacağım. 551 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 Pekâlâ. 552 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 Ayrıca, galalarda olay çıkarmak benim uzmanlığım. 553 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 Bunu bilemeyeceğim. Ama sana bir soru... 554 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 Seni tanımayacak mı? 555 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 Güzel bir noktaya değindin. 556 00:45:47,189 --> 00:45:49,599 - Sanırım tanıyacak. - Peki, işini kaybedersen ne olacak? 557 00:45:49,666 --> 00:45:50,709 İmkanı yok. 558 00:45:50,792 --> 00:45:52,472 - İşini seviyorsun. - Bunu mu düşünüyorsun? 559 00:45:52,586 --> 00:45:55,088 - Yeteneğini görüyor, değil mi? - Evet. Evet. 560 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Pekâlâ... Belki kolyeye ihtiyacın yoktur. 561 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Belki... 562 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 Dostum, hadi ama! Olay bu. 563 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 - Alt tarafı bir kolye. - Onu geri istiyorum! 564 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 Patron o. 565 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 Ama haklısın. 566 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Haklısın. Beni tanıyacaktır. 567 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Bu yüzden Estella baloya gidemez... 568 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 ...ama gidebilecek birini biliyorum. 569 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Pekâlâ, yapalım bu işi. 570 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Evet. Hadi birilerinin gününü mahvedelim. 571 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Barones'i kastediyorsun, değil mi? 572 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Tabii ki Barones'i kastediyorum. 573 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Tamam. 574 00:46:48,976 --> 00:46:51,203 - Neden ki? Kimi kastettiğimi... - "Birilerinin" dedin. 575 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 - Bu herhangi biri... - Horace, şu işi yapalım geçsin. 576 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Evlat, bu gece olmaz. 577 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 Bunun acil olduğunu söylediler, biliyor muydun? 578 00:47:15,878 --> 00:47:17,421 Bu kapalı bir etkinlik. 579 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Benim uğraştığım haşerelerin davetiye ihtiyacı yok. 580 00:47:25,220 --> 00:47:27,416 Onların yapacağı, içeri girerler, şık insanları... 581 00:47:27,440 --> 00:47:29,141 ...ısırırlar sonra o insanların ağızları... 582 00:47:29,165 --> 00:47:32,769 ...köpürür, gözleri kafalarının arkasına gider ve sonra o şık insanlar ölüp giderler. 583 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 Dostum, bu çok güzeldi. Neredeyse ağlayacaktım. 584 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Dur. Dur. 585 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Ne yaparsan yap, sakın arkanı dönme. 586 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 Orada öyle durma! Gir içeri ve çıkart şunu dışarı! 587 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Sana arkana dönme demiştim. Ellerini yıkamayı unutma. 588 00:47:56,752 --> 00:47:58,128 Ne biçim sıçan, değil mi? 589 00:47:58,212 --> 00:48:00,756 Köpek kadar. Ama o bir sıçan. 590 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 Bayan Anita Darling. 591 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Barones. 592 00:48:38,544 --> 00:48:41,088 Bu gece Tattletale'a ayrıcalık verdiğiniz için minnettarım. 593 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 Görünen o ki kıyafet zorunluluğuna dikkat edecek kadar değilsin. 594 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Renk olmayacak. 595 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Kalemim akmış olmalı. İşimin cilvesi. 596 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 Tatlım, kimse yazdıklarınla ilgilenmiyor. 597 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Sadece benim nasıl göründüğüm ile ilgileniyorlar. 598 00:49:06,572 --> 00:49:08,106 Barones, çok alımlı gözüküyorsunuz. 599 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 İfade kıtlığı ustası, her zamanki gibi. 600 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Bu kadeh... 601 00:49:20,961 --> 00:49:22,004 ...kendi şerefime. 602 00:49:23,630 --> 00:49:24,631 Barones'in şerefine! 603 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 Ateşin var mı? 604 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Yakalayın onu. 605 00:50:02,961 --> 00:50:04,379 Hadi bakalım Wink. 606 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Biraz gerginim. 607 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 Olay çıkartmaya gerek yok. 608 00:50:13,514 --> 00:50:16,058 Gerçekten, çok gerek var. 609 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Kolum! Sanırım kırıldı. 610 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 Aranızda doktor var mı? 611 00:50:26,485 --> 00:50:28,779 Ah, hayır. Bir şeyi yokmuş. 612 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Şunu hatırlatayım, bunu topuklular ile yapıyorum. 613 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 Fare kıran! İptal! Seni kamerada görebiliyorlar. İptal. 614 00:50:45,587 --> 00:50:46,788 Ne? 615 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Altı kişisiniz, tabii ki siz kazanacaksınız... 616 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 ...ama ilk iki kişinin fena halde canı yanacak. 617 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 B planına geçiyoruz. 618 00:51:05,315 --> 00:51:06,316 Hayır, hayır, hayır! 619 00:51:07,568 --> 00:51:09,945 Şuna bak! 620 00:51:17,578 --> 00:51:20,122 Hayır. Dışarı! Kablolarıma dokunma! 621 00:51:20,330 --> 00:51:23,458 Öyleyse aranızda karar verin, o kişi kim olacak? 622 00:51:23,542 --> 00:51:25,586 İşte buradasın. 623 00:51:25,669 --> 00:51:27,504 Hayır, hayır, hayır. 624 00:51:27,629 --> 00:51:29,256 Seni iğrenç ucube. 625 00:51:29,339 --> 00:51:30,632 Wink, öyle demek istemedim. 626 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Pekâlâ, hazırız. 627 00:51:38,765 --> 00:51:40,434 Affedersin. 628 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 Bir dakika! Tatlım, daha başlamadık bile. 629 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 İki oldu mu? Saymamışım. 630 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Tanrı aşkına, getir onu bana. 631 00:51:57,159 --> 00:51:58,160 Sen ölüsün! 632 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Bu biraz fazla oldu. 633 00:52:09,755 --> 00:52:11,381 Burada görecek bir şey yok. 634 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Horace, nasıl gidiyor? 635 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 Nasıl mı gidiyor? Bence... 636 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 Bence kötü gidiyor. 637 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 Olamaz. 638 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 Kimsin sen? Görünüşün sanki tanıdık. 639 00:52:34,863 --> 00:52:36,365 Görünüşüm muhteşem. 640 00:52:36,448 --> 00:52:38,075 Tanıdık mı bilemeyeceğim, tatlım. 641 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 Saçın gerçek mi? 642 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 Siyah beyaz balosu. Etki bırakmayı severim. 643 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Pekâlâ. İsmin ne? 644 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Cruella. 645 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 Bu iyiymiş. Bunu sen mi tasarladın? 646 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 Aslında sen tasarladın. 1965 koleksiyonu. 647 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 Bayılmama şaşmamalı, ben tasarlamışım. 648 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 Ben düzelttim. 649 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Otur. Israr ediyorum. 650 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Meraklandım, ki bu asla olmaz. 651 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Evet. Şahaneler, değil mi? 652 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 Ve hırçın. 653 00:53:33,630 --> 00:53:35,465 En sevdiğim kombinasyon. 654 00:53:45,517 --> 00:53:46,977 Ne istiyorsun? 655 00:53:47,060 --> 00:53:49,479 Yani bariz olarak dikkatimi çekmeye çalıştın. 656 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Senin gibi olmak istiyorum. 657 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Sen çok güçlü bir kadınsın. 658 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Sana bir tavsiye vereyim. 659 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Güç hakkında konuşman gerekiyorsa, sende güç yoktur. 660 00:54:15,005 --> 00:54:17,983 Bende yok, bu yüzden onun hakkında konuşmam gerekiyor, bu yüzden buradayım. 661 00:54:18,050 --> 00:54:20,485 Sürekli açıklama yapmam mı lazım yoksa ayak uydurabilecek misin? 662 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Eğlenceliymişsin. 663 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 Sadece sıçan değil, fare, kertenkele de var. 664 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Rakun. Bir sürü çeşit... 665 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 Bu bir kırma. 666 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 Nerelisin? 667 00:54:45,327 --> 00:54:47,246 Ben... 668 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 Yukarıdan... 669 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 ...kuzeyden geliyorum. Yani bir bakıma. 670 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 Aslında kuzeyin biraz güneyi yani teknik olarak batı. 671 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Bu kadar yeter. Küçük sohbetimizden hoşlandım... 672 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 ...ama korkarım seni tutuklatmam lazım... 673 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 ...izinsiz girdiğin için. 674 00:55:11,353 --> 00:55:13,105 Şu bir sıçan mı? 675 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 Aman Tanrı'm! Alın şunu üzerimden! Alın! Alın! 676 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Biri kolyemi çaldı. 677 00:55:26,451 --> 00:55:27,619 Görüşürüz çocuklar. 678 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 Şimdi parti oldu işte! 679 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Şu köpeği durdurun! Hırsız! 680 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Sen gördüğüm en cesur sıçansın. 681 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 Ona ihtiyacımız vardı! 682 00:56:49,701 --> 00:56:52,663 - Umarım bir C planı vardır. - Niye, C planı neymiş? 683 00:56:52,829 --> 00:56:55,999 - Demek istediğim bir "C planı" var mı? - Evet, ama... 684 00:56:57,543 --> 00:56:58,544 Atlayın! 685 00:56:58,752 --> 00:56:59,837 Evet. 686 00:57:00,254 --> 00:57:02,214 Acele et! Sen bir köpeksin! 687 00:57:09,930 --> 00:57:11,456 Araba kullanmayı bildiğini bilmiyordum. 688 00:57:14,977 --> 00:57:16,478 Bilmiyorum. 689 00:57:17,020 --> 00:57:18,305 Araba! 690 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 Pekâlâ. Arabayı durdur! 691 00:57:36,832 --> 00:57:39,209 Ne oluyor? 692 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 Ne yapıyorsun? Nereye gidiyor bu? 693 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 Annemi Barones öldürdü. 694 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 Ne? Sen neden bahsediyorsun? 695 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 Düdüğü, köpekleri annemin üzerine o göndermiş. O... 696 00:58:02,649 --> 00:58:04,217 Benim hatam değilmiş. 697 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Annemi o öldürmüş. 698 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Değersiz bir şeymiş gibi. 699 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Vay canına. 700 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Derler ki yas tutmanın beş aşaması vardır. 701 00:58:27,925 --> 00:58:32,513 İnkar, öfke, uzlaşma, bunalım ve kabullenme. 702 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Buna bir tane daha ekleyeceğim. 703 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 İntikam. 704 00:58:42,773 --> 00:58:46,151 - Gözlerden uzak durmalıyız. - Evet. 705 00:58:46,318 --> 00:58:47,945 Dün gece biraz fazla oldu. 706 00:58:48,028 --> 00:58:51,365 Öyle mi diyorsun? Bir pastanın içine düştüm. 707 00:58:59,998 --> 00:59:02,668 - Günaydın çocuklar. - Günaydın. 708 00:59:09,800 --> 00:59:11,552 Pekâlâ, başlayalım. 709 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 Onu öldürmeyeceksin, değil mi? 710 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 Şu planda yok ama yeniliklere hazır olmalıyız. 711 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Yani hayır mı? 712 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 "Hayır" dediğimi duyduysan öyledir. Şimdi, kolye. 713 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Dalmaçyalı’lardan biri onu yuttu. 714 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 Hangisi bilmiyorum, bu yüzden hepsini kaçıracaksınız. 715 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 Pekâlâ, affedersin. Yavaşla. Ne? Biz ne... 716 00:59:29,903 --> 00:59:34,283 Tatlım, kendimi sürekli tekrar edeceksem bu iş yürümez. 717 00:59:35,492 --> 00:59:37,352 Niye hala böyle konuşuyorsun? İş çoktan bitti. 718 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 Kolye bir taraftan girdi, değil mi? 719 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Diğer taraftan da çıkacak. Bu iş böyledir. 720 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 Kahvaltı ne olacak? Hani şu yerde duran. 721 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 Planın devamı nasıl? Nereye gidiyorsun? 722 00:59:50,716 --> 00:59:52,176 Gerektiği kadarını bilmeniz yeter. 723 00:59:52,342 --> 00:59:53,969 Ama biz genelde böyle... 724 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 - ...çalışmayız. - Bu kaba oldu. 725 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 Evet ama konusu annesi, değil mi? Ona biraz göz yummalı ve yardım etmeliyiz. 726 01:00:01,351 --> 01:00:03,815 Öyle de olsa bu pek eğlenceli değil. Kahvaltım yere saçıldı. 727 01:00:03,839 --> 01:00:06,565 Evet, biliyorum, biliyorum. Hadi, şu köpekleri yakalayalım. 728 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Anita Darling, tatlım. 729 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Estella, uzun zaman oldu. 730 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 Biliyor musun, partide seni izleyip durdum ve birden dank etti. 731 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Bu okuldaki Estella. 732 01:00:33,091 --> 01:00:34,510 Estella değil. 733 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 O geçmişte kaldı. 734 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Ben Cruella'yım. 735 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 Demek sen partilere gidiyor, fotoğraf çekiyor ve dedikodu basıyorsun? 736 01:00:47,940 --> 01:00:49,366 İşin bu mu? 737 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Evet ama göründüğü kadar eğlenceli değil. 738 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 Eğlenceli gözükmüyor. Kullanışlı gözüküyor. 739 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Kendi markamı kurmak istiyorum. 740 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 Neden sürekli şu bunak hakkında yazılarla... 741 01:01:07,292 --> 01:01:09,436 ... doldurduğun bu gazete müsveddesi için birlikte... 742 01:01:09,519 --> 01:01:11,855 ...ses getirecek bir şeyler üzerinde çalışmıyoruz? 743 01:01:14,174 --> 01:01:15,843 Gözlerinde o parıltı var. 744 01:01:16,677 --> 01:01:17,803 Ne parıltısı? 745 01:01:18,804 --> 01:01:21,640 Hatırlıyorum da senin biraz... 746 01:01:21,807 --> 01:01:23,475 ...aşırı bir tarafın vardı. 747 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Öyleyse onun ne kadar eğlenceli olduğunu da hatırlıyorsundur? 748 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Onlara kim olduğumu anlatmama yardım etmeni istiyorum. 749 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 Bazı köpeklerin sahiplerine ne kadar benzediğini hiç fark ettin mi? 750 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 Hayır. Hiç fark etmedim. 751 01:01:57,551 --> 01:01:58,552 Ya şimdi? 752 01:01:58,635 --> 01:02:01,889 Pekâlâ, Horace, biraz profesyonel davranalım lütfen. Yapacak işimiz var, tamam mı? 753 01:02:02,014 --> 01:02:04,825 Wink çok sevilesi bir köpektir. Bunun işe yarayacağından emin değilim. 754 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Yarayacak. 755 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Wink, unutma, korkuyu koklayabiliyorlar. 756 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Cengiz, otur. 757 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 Hey! 758 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 İşe yarayacağını söylemiştim. 759 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 Bu yüzü nasıl sevmezsin? 760 01:02:54,608 --> 01:02:55,651 Bu sensin. 761 01:02:56,193 --> 01:02:59,279 Benim. Ve sen benim hakkımda okuyorsun. 762 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 Ve sen benim dükkanımdasın. 763 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Benim, Estella. 764 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 Vay canına. Vay, vay, vay. Muhteşem gözüküyorsun. 765 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Ciddi sansasyon yaratmışsın. 766 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 Tatlım, daha yeni başlıyorum. Ve yardıma ihtiyacım var. 767 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Artie, sanat yapmak istiyorum... 768 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 ...ve bela çıkartmak istiyorum. Var mısın? 769 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Belaya bayılırım. 770 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 Ben düşman değilim! Kes şunu! 771 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 Tamam! 772 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 Kes şunu! 773 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 Dur! 774 01:03:40,863 --> 01:03:43,198 Hadi ama! Onlar senin değil! 775 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 Yakalamışsınız. 776 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Artie, çocuklar. Çocuklar, Artie. 777 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 Artie alt katta çalışacak. Moda hakkında gerçekten bir şeyler biliyor. 778 01:03:56,211 --> 01:03:57,312 Köpekler çok saldırgan. 779 01:03:57,379 --> 01:03:59,673 Onları gezdirmeniz ve beslemeniz lazım. 780 01:03:59,756 --> 01:04:01,175 O kolyeyi çıkartın. 781 01:04:01,341 --> 01:04:04,078 Evet, peki, sen de gezdiremez misin? Takımda "ben" yoktur. 782 01:04:04,144 --> 01:04:05,821 Beyinsizde "B.E.N." vardır ama. Yürü hadi! 783 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 Hayır, hayır, bizimle böyle konuşamazsın. Sana yardım ediyoruz. 784 01:04:09,266 --> 01:04:10,842 Etmeyin öyleyse. 785 01:04:13,145 --> 01:04:16,148 Annecik ve babacık kavga ediyor. 786 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Ben... Alt kata kurulayım. 787 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Kes şunu. Sakin ol. Sakin. 788 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Köpekler, hadi bakalım. Regent's Park'a gidiyoruz. 789 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Daha kibar olabilirsin, hepsi bu. 790 01:04:28,327 --> 01:04:31,371 Vaktim yok. İşe gitmem lazım. Artık bir tasarımcıyım. 791 01:04:31,455 --> 01:04:32,956 Ciddi misin? 792 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Düşmanlarını yakın tut. 793 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 Voilà! Cruella uzun zamandır kapalıydı... 794 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 ...misafir sanatçı olma sırası artık Estella'da. 795 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 Herkes bana gülüyor. 796 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Barones, derler ki her haber güzel haberdir. 797 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Gerçi daha çok sıçanlara yer vermişler. 798 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 Saçını fark ettin mi? 799 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Tesadüf. Görünen o ki tüm gençler öyle yapıyor. 800 01:05:06,198 --> 01:05:09,535 John, teşekkürler. Sen inanılmaz bir... 801 01:05:10,744 --> 01:05:13,497 - ...yardımcısın. - Elimden geleni yapıyorum. 802 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Seni istiyor, acele et. 803 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Hadi. 804 01:05:22,172 --> 01:05:26,718 İşte geldi. Geç kaldın. Bir dosya al. 805 01:05:28,178 --> 01:05:29,221 Affedersiniz. 806 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Moda gerçeği. 807 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 Her Londra moda yılının zirvesi bahar koleksiyonudur. 808 01:05:34,685 --> 01:05:35,769 Affedersiniz. 809 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 Bahar koleksiyonum. 810 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 On iki parçaya ihtiyacım var ve benim elimde... 811 01:05:45,404 --> 01:05:46,488 Durun bir sayayım. 812 01:05:50,909 --> 01:05:53,370 En sevdiği şeyleri elinden alacaktım... 813 01:05:53,453 --> 01:05:54,846 ...işini... 814 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 ...statüsünü... 815 01:05:58,083 --> 01:05:59,526 Sıfır tane var. 816 01:05:59,593 --> 01:06:02,629 Sabah üçe kadar işe yarar on parça istiyorum. 817 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 ...kendine güvenini. 818 01:06:06,550 --> 01:06:07,793 Gidin. 819 01:06:10,095 --> 01:06:12,723 - Teşekkürler. - Minnettarlık kaybedenler içindir. 820 01:06:14,057 --> 01:06:16,894 - Güzel tavsiye, teşekkürler. - Ben şimdi ne dedim? 821 01:06:17,269 --> 01:06:20,439 Teşekkürler değil, yani... Anladım. Teşekkürler. 822 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 - Git. - Gidiyorum. Ben sadece... 823 01:06:25,944 --> 01:06:29,156 Köpekler gitti ne demek? Bulun öyleyse! 824 01:06:33,744 --> 01:06:37,414 - Horace. Maç başladı. - Turnuva... 825 01:06:37,706 --> 01:06:40,792 Dalga mı geçiyorsun? Sizi hayvanlar! 826 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Ben o şeyin üzerinde yatıyorum. 827 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Boş versene, ben maçı izleyeceğim. 828 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Demek Tottenham taraftarısınız. 829 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 O kadar da kötü değilmişsiniz. 830 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 İki dakika. Kolyeden haber var mı? 831 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 Hayır. Ama sessizlik var. Bu da bir başlangıç. 832 01:06:58,268 --> 01:07:01,016 Ve tabii ki "Arkadaşlar, pis işlerimi yaptığınız... 833 01:07:01,040 --> 01:07:03,732 ...için teşekkürler." "Lafı mı olur? Biz bir takımız." 834 01:07:05,997 --> 01:07:07,377 LONDRA GALASI BU GECE 835 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Barones! Bu tarafa! 836 01:07:36,678 --> 01:07:38,739 {\an8}MODANIN GELECEĞİ 837 01:07:36,739 --> 01:07:38,739 Gelecek 838 01:07:54,284 --> 01:07:56,786 GELECEK CRUELLA MI? 839 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 "Cruella." Cruella. 840 01:08:00,831 --> 01:08:02,332 Ne biçim bir isim bu böyle? 841 01:08:02,416 --> 01:08:04,637 Pekâlâ. Düzgün bir rakip. Daha önce birçoklarını... 842 01:08:04,661 --> 01:08:06,436 ...yaptığım gibi, sadece onu yok etmem lazım. 843 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Bulun onu. Ve Roger, onun hakkında her şeyi öğren. 844 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Ben dedektiften ziyade bir avukatım. Ben... 845 01:08:17,222 --> 01:08:18,473 Evet, öğreneceğim. 846 01:08:18,587 --> 01:08:20,107 POLİS ŞAŞKINA DÖNDÜ 847 01:08:20,251 --> 01:08:21,951 BIR SONRAKİ HEDEFİ NE OLACAK? 848 01:08:27,112 --> 01:08:28,812 CRUELLA KİM? 849 01:08:37,030 --> 01:08:38,896 CRUELLA SPOTLARI ÜZERİNE ÇEKTİ 850 01:08:39,525 --> 01:08:41,625 BARONES MAZİDE KALDI MODANIN YENİ KRALİÇESİ CRUELLA 851 01:08:44,046 --> 01:08:46,146 CRUELLA DÜNYAYI HAYRAN BIRAKTI MASRAFLAR BARONES'DEN 852 01:08:46,199 --> 01:08:47,737 KENARA ÇEKİL BARONES, CRUELLA GELİYOR 853 01:08:48,061 --> 01:08:51,356 Henüz bir baş yapıtımız yok. 854 01:08:52,007 --> 01:08:55,928 Ama şu Cruella denen şahıs her yerde. 855 01:08:57,262 --> 01:08:58,805 Yeni fikirler istiyorum. 856 01:09:00,349 --> 01:09:02,976 Estella, elinde ne var? 857 01:09:13,612 --> 01:09:14,905 Canın sıkkın gözüküyor. 858 01:09:15,197 --> 01:09:18,283 Köpeklerim kayıp, kolyem çalındı... 859 01:09:18,450 --> 01:09:21,662 ...şu Cruella denen yaratık... 860 01:09:23,288 --> 01:09:24,873 Bu gösterinin mükemmel olması lazım. 861 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 Sana salatalık getireyim mi? İnce doğranmış. 862 01:09:32,965 --> 01:09:38,554 Git. Ve küçük, kurumuş beynini çalıştır. 863 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 Elbette. Teşekkür ederim. 864 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Evet, hadi yemeğe gidin, sizi tembel aptallar. 865 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 Ne? 866 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Estella, benden saklanmana şaşırdım. 867 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 İyi de, halka açık bir yerde yemek molasındaydım. 868 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Evet. Ara sokağın sahibi benim. 869 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 Gerçekten mi? Ara sokaklara sahip olunabiliyor mu? 870 01:10:37,446 --> 01:10:40,324 Ara sokaklar, tasarımlar, insanlar, ruhları. 871 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 İş sözleşmene bak. 872 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Sanırım yeni ana parçamı buldum. 873 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 Beğendin mi? 874 01:10:58,300 --> 01:11:00,000 CRUELLA KİM? 875 01:11:00,775 --> 01:11:03,030 BARONES SATIŞLARI DÜŞTÜ NEDENİ CRUELLA MI? 876 01:11:39,212 --> 01:11:42,392 CRUELLA GİZEMİNİ KORUYOR POLİS ELİNDE İPUCU YOK 877 01:11:44,205 --> 01:11:46,800 CRUELLA GELDİ 878 01:11:46,844 --> 01:11:48,244 GÖSTERİYİ ÇALDI 879 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Onu dava etmeliyiz. İftira... 880 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 ...barbarlık, herhangi bir şey. 881 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Yasaları inceledim ve polisle konuştum... 882 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 ...hukuki açıdan yapabileceğimiz bir şey var mı... 883 01:12:02,281 --> 01:12:05,576 - Roger, susmanı istiyorum. - Öyle mi? 884 01:12:05,784 --> 01:12:07,778 Böylece seni kovabilecek boşluğu yakalayabileyim. 885 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 İşte boşluk. Kovuldun. 886 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Roger kovulmasından hep beni sorumlu tuttu. 887 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 Ama kovulmasının asıl nedeni... 888 01:12:17,004 --> 01:12:18,589 ...onun Roger olmasıydı. 889 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Göz kaleminden fazlasına ihtiyacın var seni basit şey. 890 01:12:27,472 --> 01:12:30,517 Gene de, iyi bir fırsatı görebiliyorsun. 891 01:12:30,601 --> 01:12:31,643 Barones. 892 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 O kim? Daha da önemlisi, o nerede? 893 01:12:34,396 --> 01:12:35,906 Bilmiyorum. 894 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 Az önce bana yalan mı söyledin? 895 01:12:44,531 --> 01:12:46,200 Ben... Hayır, ben... 896 01:12:46,408 --> 01:12:48,702 - Ağlama. - Ağlamıyorum. 897 01:12:54,791 --> 01:12:56,468 Ağlayacaksın. 898 01:13:18,649 --> 01:13:19,858 Bir şey var mı? 899 01:13:19,942 --> 01:13:21,026 Hadi ama! 900 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 - Yok mu? - Yok. 901 01:13:23,695 --> 01:13:27,324 - Onun için endişeleniyorum. - Estella için mi? 902 01:13:27,533 --> 01:13:30,661 - Evet. - Sadece rol yapıyor, iş için. 903 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Kaba bir rol. Hey! Kes şunu! 904 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 Elbise için boncuklar nerede? 905 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Sipariş verdim. Aptal kuryeyi bekliyorum. 906 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 İyi günler hanımefendi. 907 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 En iyi modacılar için moda ürünleri getirdim. 908 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 Teşekkürler yakışıklı kurye. 909 01:14:38,145 --> 01:14:39,288 Bu... 910 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Harika. 911 01:14:46,862 --> 01:14:51,408 Gene yaptım. Hadi, gidip tarih yazalım. 912 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Bir içkiye ihtiyacım var. Estella, gel. 913 01:15:14,014 --> 01:15:15,632 Tanrı aşkına, ver şunu. 914 01:15:18,101 --> 01:15:19,553 Git. 915 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 Kendime içiyorum. 916 01:15:33,992 --> 01:15:36,453 Başka kime içeceğim ki? 917 01:15:38,288 --> 01:15:39,656 Bana? 918 01:15:40,332 --> 01:15:42,292 Baş yapıtını yarattığım için? 919 01:15:43,001 --> 01:15:47,756 Sadece yardımcı oldun, hepsi bu. Yardımcı olamadığın anda bir hiç olursun. 920 01:15:47,923 --> 01:15:49,708 Ne motive edici bir konuşma. 921 01:15:50,175 --> 01:15:51,568 Teşekkür ederim. 922 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 Kimseyi düşünemezsin. 923 01:16:05,482 --> 01:16:10,946 Herkes bir engeldir. Bir engelin ne istediğini ya da hissettiğini düşünürsen işin biter. 924 01:16:11,113 --> 01:16:15,242 Birilerini düşünseydim birçok yetenekli kadın gibi... 925 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 ...çekmecesi fikirlerle, kalbi hüzünle dolu olarak hayatım sona ererdi. 926 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Kendi markanı oluşturmak için yeteneğin var. 927 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 Ama asıl soru bir katilin içgüdülerine sahip misin? 928 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Umarım sahibimdir. 929 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Doğru cevap. Aferin. 930 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Geriye sadece şu Cruella'dan... 931 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 ...kurtulmak kaldı, ne dersin? 932 01:16:53,530 --> 01:16:55,574 Ondan nefret ediyor olmalısın. 933 01:16:56,575 --> 01:16:58,243 Dürüst olmak gerekirse... 934 01:16:58,660 --> 01:17:00,078 ....aklım karışık. 935 01:17:00,245 --> 01:17:03,457 İşini iyi yapıyor. Cesur ve yetenekli. 936 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Ama olayı ya ben ya o noktasına getirdi... 937 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 ...ve ben kendimi seçiyorum. 938 01:17:23,894 --> 01:17:27,439 Adam da amma ağır uyuyormuş. 939 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 Peki... 940 01:17:31,235 --> 01:17:32,236 ...buna ne dersin? 941 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 Gerçekten mi? 942 01:17:41,620 --> 01:17:44,122 Ortalığı dağıtmamız gerekecek. 943 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 Bu tehlikeli. 944 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Cruella içeri girdiğimizden haberleri olmalı dedi. 945 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Evet, dedi, değil mi? 946 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Bu Cruella'dan biraz sıkılmaya başladım. 947 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Ben de. 948 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 Neler oluyor? 949 01:18:32,254 --> 01:18:35,716 - Dün gece içeri girmeye çalışmış. - Kim? 950 01:18:35,883 --> 01:18:37,709 Cruella. Mantıklı tabii. 951 01:18:38,552 --> 01:18:42,556 Bu harika ve absürt şekilde pahalı bir elbise. Cruella'nın bunu yapmaya parası asla yetmez. 952 01:18:43,807 --> 01:18:46,643 Ama onun utanması yok... 953 01:18:46,810 --> 01:18:48,562 ...eserimi çalmaya kalkabilir. 954 01:18:48,645 --> 01:18:51,607 Yani, bu çok iyi bir fikir, değil mi? Onun yerinde... 955 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 ...sen olsan? 956 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 İyi geceler. Biraz uyuyun. Yarın büyük gün. 957 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Çocuklar, iyi oynayın. 958 01:19:26,141 --> 01:19:27,342 İyi geceler. 959 01:19:46,912 --> 01:19:48,196 Ne? 960 01:19:49,248 --> 01:19:50,249 Estella'yı özledim. 961 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 Gol! 962 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Bunlardan güzel manto olacak. 963 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 Köpeklerden mi? 964 01:20:05,806 --> 01:20:06,807 Şaka yapıyorum. 965 01:20:07,975 --> 01:20:09,768 Ben neyi özledim biliyor musun? 966 01:20:09,852 --> 01:20:11,144 Espriden anlayan Jasper'ı. 967 01:20:11,311 --> 01:20:12,412 Tabii. 968 01:20:12,479 --> 01:20:14,574 Biliyorsun, hepimizin başına kötü bir şeyler geldi. 969 01:20:14,598 --> 01:20:16,567 Ben, o, sen. Ama hep birbirimize destek olduk. 970 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 Ben de bunu istiyorum. Bana destek olmak bu kadar zor mu? 971 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 Hayır. Estella'ya değil, o kolay. Ama Cruella'ya yardım etmek... 972 01:20:24,958 --> 01:20:26,301 ...bir kâbus. 973 01:20:26,368 --> 01:20:29,413 İşte o hep yaptığın hafife alma tavrı. 974 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Cruella işleri halledebiliyor. 975 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Estella bunu yapamıyor. 976 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 Ve benim yapacak işlerim var. 977 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Yani eğer konuşman bittiyse... 978 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 "Eğer" derken bitti demek istiyorum. 979 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 İzin veriyorum. 980 01:21:25,594 --> 01:21:27,054 Estella gelince onu ofisime götür... 981 01:21:27,137 --> 01:21:29,097 ...ve orada tut. 982 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Pekâlâ. 983 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Gene de yanıldığını düşünüyorum. O değil. 984 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 Sana fikirlerin için mi bağlılığın için mi para ödüyorum? 985 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 Pekâlâ, fikrimi mi soruyorsun? 986 01:21:41,443 --> 01:21:42,444 Hallediyorum. 987 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Konuş. 988 01:22:01,672 --> 01:22:03,966 Ne demek sıkıştı? 989 01:22:04,049 --> 01:22:06,051 Konuklar gelmeye başladı bile. 990 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 Kilitte bir sorun var hanımefendi. 991 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 Ne yaparsan yap, açtır şunu! 992 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Seni küçük... 993 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Bayanlar ve baylar... 994 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 ...huzurlarınızda... 995 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 Cruella! 996 01:24:17,140 --> 01:24:18,667 Güzelmiş. 997 01:24:21,144 --> 01:24:22,645 Müzik yani. 998 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Köpeklerimi öldürmüş... 999 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 ...ve manto yapmış. 1000 01:25:24,750 --> 01:25:26,335 Hey! Defolun! Hadi! 1001 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Yaptıklarımız için bize teşekkür etmesi ne hoştu. 1002 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Evet, çok cömert, değil mi? 1003 01:25:38,680 --> 01:25:42,142 Onun için yaptığımız onca şeyden sonra. Bankta ağlayan o küçük tatlı kıza ne oldu? 1004 01:25:42,309 --> 01:25:43,635 O kız gitti dostum. 1005 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Onu o bankta bırakmalıydık. 1006 01:25:56,406 --> 01:25:57,616 Madam, hoş geldiniz. 1007 01:25:57,699 --> 01:26:00,118 - Merhaba. - Size ne vereyim? 1008 01:26:00,202 --> 01:26:02,412 - İki kuzu korma. - Peki. 1009 01:26:02,579 --> 01:26:04,581 Bir tavuk tandoori ve pilav. 1010 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 Hemen. Hemen. 1011 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Regent's Park’ta bugün bir moda ayaklanması gerçekleşti. 1012 01:26:09,628 --> 01:26:12,297 Cruella. Kimileri göre bir tasarımcı... 1013 01:26:12,381 --> 01:26:13,841 ...kimilerine göreyse bir barbar. 1014 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Mantosunun gerçek Dalmaçyalı olup olmadığı hakkında tartışmalar sürüyor. 1015 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Madam, kutlama mı yapıyorsunuz? 1016 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 Doğrusu yapıyorum. 1017 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 Kraliçe öldü! 1018 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Çok yaşa kraliçe. 1019 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Cruella. 1020 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Sen gerçekten psikopatsın. 1021 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 İltifatın için teşekkür ederim. 1022 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Gelecek vaat ediyordun... 1023 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 Estella da öyle. 1024 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 İşe geç mi kaldım yoksa? 1025 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Vay canına, patron, gösteri nasıldı? 1026 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 Bu senle benim aramda. 1027 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Jasper ve Horace'ı... 1028 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 ... peşlerine takılmana izin veren o aptalları bırak gitsinler. 1029 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Bırakacağım. Gidecekleri yer ise hapis. 1030 01:27:22,534 --> 01:27:23,860 Ne için? 1031 01:27:24,494 --> 01:27:25,795 Köpek kaçırma mı? 1032 01:27:25,913 --> 01:27:27,297 Senin cinayetin için. 1033 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Buna kimse inanmaz. 1034 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 İnandırıcı olması için kömürleşmiş bedenini de... 1035 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 ...denkleme ekleyeceğim. 1036 01:27:39,593 --> 01:27:40,994 Neredeyse oluyormuş. 1037 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Gel buraya, yürü. 1038 01:27:46,350 --> 01:27:47,926 Bu güzelmiş. 1039 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 İlgiyi senden çaldım diye mi öldüreceksin beni? 1040 01:27:53,690 --> 01:27:54,891 Evet. 1041 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Annemi senin öldürdüğünü biliyorum. 1042 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Biraz daha detay vermen lazım. 1043 01:28:04,409 --> 01:28:05,986 Ne? 1044 01:28:07,704 --> 01:28:09,540 Kimden bahsediyorsun? 1045 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Seçenekleri biraz azalt lütfen. 1046 01:28:12,709 --> 01:28:14,010 Kayalıklarda. 1047 01:28:14,837 --> 01:28:16,313 Köpeklerini ona saldırttın. 1048 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Tamam. Şimdi anladım. 1049 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Demek huysuzluğun bu yüzden. 1050 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 Küçük oyununun nedeni buymuş. 1051 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 Seni öldüreceğim. Köpeklerini de öldüreceğim. 1052 01:28:34,773 --> 01:28:36,266 Bekliyorum. 1053 01:28:40,904 --> 01:28:42,189 Beyler... 1054 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 ...beni bir dakika serbest bırakabilir misiniz? 1055 01:28:47,244 --> 01:28:50,247 Hadi ama. Berbat bir patron olduğuna eminim. 1056 01:28:51,623 --> 01:28:53,208 Yeter. 1057 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Elveda Cruella. 1058 01:29:12,603 --> 01:29:13,604 Köpekler. 1059 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Cengiz, kötü köpek. 1060 01:29:21,862 --> 01:29:26,491 Basına bilgi veririm. Sonunun ne kadar ateşli bir olduğunu bilmeleri... 1061 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 ...hoşuma gidecek. 1062 01:30:11,453 --> 01:30:13,705 Oraya tut. Yukarıya. 1063 01:30:17,960 --> 01:30:19,670 Geri çekilin! Olay yeri hala tehlikeli. 1064 01:30:19,753 --> 01:30:20,963 Lütfen, geri çekilin. 1065 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Son dakika... 1066 01:30:23,799 --> 01:30:26,707 ...moda dünyasında Barones'in tahtını ele geçirmesiyle... 1067 01:30:26,731 --> 01:30:28,804 ...tanınan Cruella bu gece hayatını kaybetti. 1068 01:30:29,012 --> 01:30:30,389 Londra'nın moda provokatörü öldü. 1069 01:30:30,472 --> 01:30:32,599 Barones ve Cruella arasındaki başa baş... 1070 01:30:32,683 --> 01:30:34,852 ...çekişme alevler içinde son buldu. 1071 01:30:34,935 --> 01:30:38,355 Cruella, Londra moda dünyasının parıldayan... 1072 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 ...yıldızı, depo yangınında trajik bir şekilde hayatını kaybetti. 1073 01:30:54,872 --> 01:30:56,173 Ne? 1074 01:31:00,919 --> 01:31:02,120 Bayan Cruella, çay? 1075 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 Niye hayattayım? 1076 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Çünkü alevler ve duman tarafından yutulmadan önce sizi dışarı çıkarttım. 1077 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 Size bir şey vereceğim. 1078 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 Bulmuşsun. 1079 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 Yangında. 1080 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Sizi temin ederim, iyice temizlendi. 1081 01:31:32,284 --> 01:31:33,585 Size bir şey gösterebilir miyim? 1082 01:31:39,541 --> 01:31:41,543 İçinde bir anahtar olduğunu bilmiyordum. 1083 01:31:45,297 --> 01:31:46,790 Neyi açıyor? 1084 01:31:47,257 --> 01:31:48,625 Bunu. 1085 01:32:05,817 --> 01:32:07,653 Barones'in bir çocuğu mu var? 1086 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Siz. 1087 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 Baştan anlatabilir miyim? 1088 01:32:17,287 --> 01:32:19,289 Baron yaşlı ve iyi bir insandı. 1089 01:32:20,541 --> 01:32:23,252 Diğer yandan, Barones ise gerçek bir narsisti. 1090 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Hamile olduğunu öğrendiği zaman... 1091 01:32:27,548 --> 01:32:28,674 Hamileyim. 1092 01:32:28,757 --> 01:32:30,259 ...bu pek hoşuna gitmemişti. 1093 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 Baron çok sevinmişti. 1094 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 O kadar ki, aile yadigarını vererek ona sürpriz yaptı. 1095 01:32:36,557 --> 01:32:39,059 Barones kolyeyi aldı ama sizin için başka planları vardı. 1096 01:32:39,142 --> 01:32:40,143 Dur. 1097 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 "Sen" deyip duruyorsun. 1098 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Siz onun kızısınız. 1099 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Doğduğunuz zaman oradaydım. 1100 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 Baron bir iş gezisindeydi ve Barones bana imkansızı yapmamı emretti. 1101 01:32:50,445 --> 01:32:51,588 Yapman gerekeni biliyorsun. 1102 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 Bu şeytani bir istekti. 1103 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Sizi korumam gerektiğini biliyordum ama bunu nasıl yapacaktım? 1104 01:32:59,037 --> 01:33:00,747 Sonra Catherine'ni gördüm. 1105 01:33:00,831 --> 01:33:02,666 Gelmiş geçmiş en iyi kalpli kadın. 1106 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Sizi kurtardı. 1107 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 Barones bebeğin öldüğünü söyledi. 1108 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 Baron... kendini salıverdi. 1109 01:33:15,804 --> 01:33:21,101 Demek istediğim, Baron'un tüm servetinin yasal varisi sizsiniz. 1110 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 Malikane, ünvan, her şey. 1111 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 O psikopat benim annem olamaz. 1112 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 Hayır. 1113 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 Hey. 1114 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Bugün biraz karmaşık bir gün. 1115 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Can düşmanım... 1116 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 ...benim gerçek annem... 1117 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 ...ve o benim diğer annemi öldürdü. 1118 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Sanırım içinde hep bir korku vardı... 1119 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 ...değil mi? Gerçek annem gibi bir psikopat... 1120 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 ...olmamdan korkuyordun. 1121 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Demek bütün "ölçülü davran, uyum sağlamaya çalış" meselesi bu yüzdenmiş. 1122 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Sanırım plan beni sevgiyle yola getirmekti. 1123 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 Denedim. 1124 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 Gerçekten denedim çünkü... 1125 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 ...seni seviyordum. 1126 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Ama mesele şu ki... 1127 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 Ben... 1128 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 ...ne kadar denersem deneyeyim... 1129 01:36:27,287 --> 01:36:28,747 ...tatlı Estella değilim. 1130 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 Hiç olmadım. 1131 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Ben Cruella'yım. 1132 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 Doğuştan dahi... 1133 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 ...doğuştan kötü... 1134 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 ...ve biraz da deli. 1135 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 Ben onun gibi değilim. 1136 01:37:03,073 --> 01:37:04,316 Daha iyiyim. 1137 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 Her neyse... 1138 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 ...gitmem lazım. 1139 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 İntikam alınacak ve yok edilecek çok şey var. 1140 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Ama seni seviyorum. 1141 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Her zaman. 1142 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 Oğlanları yakaladık ama bir problemimiz var. 1143 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 Sana problemler için para ödemiyorum. 1144 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 Cruella'nın cesedini bulamadık. 1145 01:37:49,912 --> 01:37:52,873 Sen neden bahsediyorsun? TV'de, radyoda hep bu var. 1146 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Birileri onlara bilgi sızdırmış... 1147 01:37:55,876 --> 01:37:57,294 ...ama yanlış bilgi sızdırmış. 1148 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Zaman ayırdığın için teşekkür ederim. 1149 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Her zaman gibi beceriksizsin. 1150 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Yolumda duruyorsun. 1151 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Onun öldüğüne hala inanamıyorum. 1152 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 H, kendini topla. Hapishanede ağlayamazsın. 1153 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Evet. 1154 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Sadece Estella'ya hatırlayalım. 1155 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 - Estella. - Estella. 1156 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Ağlamak yok. 1157 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Cruella'yı unut gitsin. 1158 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 Duydun mu? 1159 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 Bir şey duydum. 1160 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Hey, buraya gel! 1161 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 Burada kal ve mahkumlara göz kulak ol! 1162 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 Ne? 1163 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 Wink! 1164 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 Wink! 1165 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 Barbekü olmamışsın! 1166 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 Bu da... 1167 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Teşekkür ederim. 1168 01:40:19,102 --> 01:40:22,856 Seni ağzının ortasından öpeceğim! Nerelere sürdüğün umurumda değil! 1169 01:41:20,455 --> 01:41:21,456 Bırakayım mı? 1170 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 - Yürüyeceğiz, teşekkürler. - Hayattasın! 1171 01:41:23,750 --> 01:41:24,751 Hey! 1172 01:41:24,918 --> 01:41:28,672 Köpek gibi davranılmaktan payımı yeteri kadar aldım teşekkürler. Lafım sana değil Wink. 1173 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Polisler sizi yakalayacak. 1174 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 Sen gelmeden idare ediyorduk, sensiz de idare ederiz. 1175 01:41:32,801 --> 01:41:33,802 Evet, kesinlikle. 1176 01:41:33,886 --> 01:41:34,928 Canım kahvaltı çekti. 1177 01:41:35,095 --> 01:41:37,364 - Evet, canım onsuz bir kahvaltı çekti. - Evet, benimde. 1178 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok. 1179 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 Barones benim biyolojik annem. 1180 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Aklımı başımdan aldın. 1181 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Bu birçok şeyi açıklıyor. 1182 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Öleyim diye beni başkasına vermiş. 1183 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 Sonra da her ne kadar yalancı olsa da... 1184 01:42:02,748 --> 01:42:05,667 ...gelmiş geçmiş en tatlı kadını öldürdü. 1185 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Pekâlâ, kurabiyeler ve çılgınca hikaye için teşekkürler. 1186 01:42:14,218 --> 01:42:15,761 Sana iyi şanslar. 1187 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 - Şunlardan biraz alacağım. - Jasper! 1188 01:42:17,638 --> 01:42:19,573 İçinde bulunduğumuz durum öl ya da öldür durumu. 1189 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Evet, ve o psikopat bir katil, sen değilsin. 1190 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Bunu bilemeyiz, henüz daha gencim. 1191 01:42:26,813 --> 01:42:29,858 Komik. Ya da komiklik yaptığını biliyor olsaydım öyle olabilirdi. 1192 01:42:29,942 --> 01:42:30,943 Hayır, komik değil. 1193 01:42:31,026 --> 01:42:32,444 Şaka yapıyorum, şaka yapıyorum! 1194 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 Sorun şu ki kaçamam. 1195 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Beni bulacaktır, bunu biliyorsun. 1196 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Onu durdurmamız lazım. 1197 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 Biraz delirdim. 1198 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Özür dilerim. 1199 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Siz benim ailemsiniz. 1200 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Siz benim her şeyimsiniz. 1201 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 - Aile kozunu kullandı. - Evet, kullandı. 1202 01:43:05,394 --> 01:43:06,436 İşe yarıyor. 1203 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Evet. peki, tamam. 1204 01:43:10,566 --> 01:43:11,900 Pekâlâ, plan nedir? 1205 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 Barones'in hayır balosu bu hafta sonu. 1206 01:43:20,409 --> 01:43:22,744 Tüm konukların adres ve ölçülerine ihtiyacımız var. 1207 01:43:22,828 --> 01:43:23,829 Kolay. 1208 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 Tabii ki Artie'nin terzi kabilesi. 1209 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Artie'yi severim. 1210 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Siyah bir pelerin, bolca boya. 1211 01:43:29,501 --> 01:43:30,502 Tabii. 1212 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Birkaç kemikli korse.. 1213 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 Bunları yazsak mı? 1214 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Affedersiniz. Konuklarımız olduğunu bilmiyordum. 1215 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 John, bunlar benim ailem. 1216 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Bir süre burada kalacaklar. 1217 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Selam. 1218 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 Kurabiye bitmiş. 1219 01:43:56,069 --> 01:43:58,530 Kapalıyız. 1220 01:44:01,408 --> 01:44:03,076 Ben de tam senin hakkında okuyordum... 1221 01:44:03,160 --> 01:44:04,828 ...köpek katili. 1222 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 Ne yapalım, spot ışıklarını seviyorum. 1223 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 Bunu yapmış olamazsın. 1224 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 Yapmadım. 1225 01:44:10,651 --> 01:44:13,228 Ama insanlar kötü bir karakterin varlığına inanmak istiyor... 1226 01:44:13,295 --> 01:44:15,022 ...ve bu boşluğu doldurmak hoşuma gidiyor. 1227 01:44:15,130 --> 01:44:16,548 Harika. 1228 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Küçük bir soru, sen ölmedin mi? 1229 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Öldüm, evet. 1230 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 Çok acıklı, gerçekten. 1231 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Ama işe de yarıyor. 1232 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Pekâlâ, Artie, bir planım var. 1233 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 Tabii ki bir planın vardır. 1234 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 Ve sen de bana yardım edeceksin. 1235 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 Benim çıkarım ne? 1236 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Efsanevi bir gece, kargaşa ve muhtemelen ölüm. 1237 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Kabul, kabul, ölümden pek emin değilim yalnız. 1238 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 Sen ölmeyeceksin. 1239 01:44:44,243 --> 01:44:45,494 Ceketimi alayım. 1240 01:44:45,614 --> 01:44:47,494 BARONES SATIŞLARI DÜŞTÜ 1241 01:44:49,283 --> 01:44:53,750 MODA DÜNYASI CRUELLA İÇİN YAS TUTUYOR 1242 01:44:55,164 --> 01:44:59,397 CRUELLA'NIN ÖLÜMÜ DÜNYAYI ŞOKA SOKTU 1243 01:45:00,461 --> 01:45:02,361 GÜVE FACİASI 1244 01:45:03,631 --> 01:45:05,497 BARONES TOPARLAYABİLECEK Mİ? 1245 01:45:16,602 --> 01:45:19,382 BARONES SATIŞLARI DÜŞTÜ 1246 01:45:21,839 --> 01:45:24,539 BAHAR GÖSTERİSİ FİYASKOSU ARDINDAN BARONES SATIŞLARI %27 ARTTI 1247 01:45:32,138 --> 01:45:35,371 GALA BARONES'İ KURTARABİLECEK Mİ? 1248 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 Benim için mi? 1249 01:45:37,965 --> 01:45:40,245 BARONES MAZİDE Mİ KALDI? 1250 01:45:42,028 --> 01:45:43,261 BARONES'İN SALTANATI BİTTİ Mİ? 1251 01:45:43,337 --> 01:45:46,737 HAYIR BALOSU BARONES'İN KADERİNİ BELİRLEYEBİLİR Mİ? 1252 01:45:46,799 --> 01:45:49,399 CRUELLA'NIN ANISINA BUNU GİYMENİZİ RİCA EDERİZ. 1253 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Selam. 1254 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Affedersin. 1255 01:46:10,746 --> 01:46:13,373 - Büyük gece. - Gerçekten öyle. 1256 01:46:14,082 --> 01:46:15,467 Bundan emin misin? 1257 01:46:20,797 --> 01:46:23,926 - Hayır, ciddiyim. - Ve öyle olduğun zaman sevimli oluyorsun. 1258 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 Pekâlâ. 1259 01:46:29,056 --> 01:46:30,257 Biliyorum, acı çekiyorsun. 1260 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 Ve biliyorum, buna o neden oldu... 1261 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 ...ama biliyorsun, onu öldürmek acını dindirmeyecek. 1262 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 Öldürmeyeceğim. 1263 01:46:45,113 --> 01:46:46,114 Söz veriyorum. 1264 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Peki, tamam, harika. 1265 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 Tabii gerçekten gerekmezse. 1266 01:46:57,584 --> 01:46:59,119 Bana yardım ettiğin teşekkür ederim. 1267 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Bazen sana hayır demekte çok zorlanıyorum. 1268 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 Sende hoşuma giden şeylerden biri de bu. 1269 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 Teşekkür mü desem? 1270 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Tamir ederken bir şeyi fark ettim. 1271 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 Bu arabaya ne dendiğini biliyor musunuz? 1272 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 Şeytan! 1273 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 Dostum, ona DeVille denir. 1274 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 DeVille. 1275 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Bunu beğendim. 1276 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Hadi bakalım. Hazır ola geçin. 1277 01:47:38,333 --> 01:47:40,919 Dik durun. Güzel. 1278 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Vakit geldi. 1279 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Yıllar önce "icabına bak" dediğimde... 1280 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 ...ne kastettiğimi sanmıştın? 1281 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Aklım biraz karışmıştı. 1282 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 Tek çocuğunuzu öldürmemi isteyeceğiniz... 1283 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 ...aklımın ucundan geçmemişti. 1284 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 Ben de birbirimizi tanıdığımızı sanıyordum. 1285 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 Evet? 1286 01:48:20,834 --> 01:48:22,894 Senin iyiliğin için umarım ceketinde saklanıyordur. 1287 01:48:23,420 --> 01:48:24,421 Hayır Barones. 1288 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 George, buraya gel. 1289 01:48:36,225 --> 01:48:38,994 Bu gece burada olacak. Birileri görmeden onu yakalamanızı istiyorum. 1290 01:48:39,061 --> 01:48:42,773 Herkes onun öldüğünü düşünüyor. Gece bitmeden önce öyle olsa iyi olur. 1291 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 Ona bir sürprizim var. 1292 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 Bu şey ona şok verecek ve etkisiz hale getirecek. 1293 01:48:48,987 --> 01:48:50,155 Ver bakayım. 1294 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 Harika. 1295 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 Bunu bütün gün yapabilirim! 1296 01:49:02,751 --> 01:49:04,628 Bulun onu, sizi aptallar! 1297 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 Neden işleri becerebilen tek kişi benim? 1298 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Çok yorucu olmalı. 1299 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Unutulmayacak bir gece olacak Barones. 1300 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Gerçekten öyle olacak. 1301 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Pekâlâ millet, dikkatli olun. İlk araç geliyor. 1302 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Blimey, bu o. 1303 01:49:52,676 --> 01:49:54,887 Özür dilerim. 1304 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 O değil. 1305 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 İşte orada, orada. 1306 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 Bu o değil. 1307 01:50:07,482 --> 01:50:09,643 - Ne cüretle bana dokunursun! - Affedersiniz efendim. 1308 01:50:09,710 --> 01:50:11,378 Neler oluyor? 1309 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 Canlarım, giriş zamanım geldi. 1310 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 - Barones, ben... - Geldi mi? 1311 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 Sorun da bu... 1312 01:50:20,412 --> 01:50:24,750 - Polis. Nasıl yardımcı olabilirim? - Hellman Hall'da bu gece bir soygun olacak. 1313 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 Siz kimsiniz? 1314 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 Tüm ekipler, Barones herkesi kütüphaneye bekliyor. 1315 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Çocuklar, o fena sinirlenmiş. 1316 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Ben de tuvaleti arıyordum. 1317 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 1318 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Bir daha maalesef geri dönmeyecek sevgili arkadaşımızı... 1319 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 ...ne güzel bir şekilde... 1320 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 ...anıyoruz. 1321 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Pek dokunaklı. 1322 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 - Cruella'ya. - Cruella'ya! 1323 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 Tebrikler! 1324 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 O köpek benim evladım gibidir. 1325 01:52:58,570 --> 01:52:59,571 Öldün sen! 1326 01:53:03,283 --> 01:53:04,326 Ben hallediyordum. 1327 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Hallediyordun, öyle mi? 1328 01:53:19,550 --> 01:53:20,551 O nerede? 1329 01:53:20,717 --> 01:53:22,344 Az önce ölümüne kadeh kaldırmadın mı? 1330 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 Korumalarım nerede? 1331 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 O burada. Hissedebiliyorum. 1332 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Bul onu. 1333 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 İttirin! 1334 01:56:03,130 --> 01:56:04,173 Yakalayın onu! 1335 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Otur. 1336 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Merhaba Cruella. 1337 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Partini mahvetmek istemezdim ama evi boşaltman gerekiyor. 1338 01:56:43,462 --> 01:56:45,589 Saçmalama. 1339 01:56:46,507 --> 01:56:49,176 Bu anahtarı kolyenin içerisinde buldum... 1340 01:56:49,343 --> 01:56:53,013 ...içerisinde doğum sertifikamın olduğu kutuyu açıyor. 1341 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Anne, merhaba. 1342 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Demek bu yüzdenmiş. 1343 01:57:06,610 --> 01:57:07,611 Ne? 1344 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Bu kadar sıra dışı olman. 1345 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Ne de olsa benimsin. 1346 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Uzun zamandır hayatımda... 1347 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 ...benim kadar iyi birinin özlemini duydum. 1348 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Beni ölüme terk ettin. 1349 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Bir hataydı. 1350 01:57:29,091 --> 01:57:31,927 Üstesinden gelebileceğimiz bir hata. Biliyorum. 1351 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Katılmıyorum. 1352 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 İyi akşamlar. 1353 01:57:36,431 --> 01:57:38,100 Barones terasta kendisine katılmanızı... 1354 01:57:38,183 --> 01:57:39,268 - ...rica ediyor. - Ne hoş. 1355 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Beyler, Barones sizleri dışarıya davet ediyor, buyurun. 1356 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 Buraya intikam için gelmedin. 1357 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 Buradasın çünkü harika bir tasarımcı ve süper bir dâhisin... 1358 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 ...ve senin kendi türünün arasında olman lazım. 1359 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 Ben. 1360 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Senin gerçek annen. 1361 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Bir hata yaptım... 1362 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 ...ve olağanüstü bir şeyi terk ettim. 1363 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Sanırım birbirimize çok benziyoruz. 1364 01:58:18,765 --> 01:58:20,867 İyi akşamlar. Madam, her zamanki gibi büyüleyicisiniz. 1365 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 Barones dışarıya teşrif etmenizi rica ediyor. 1366 01:58:29,651 --> 01:58:32,154 Üzgünüm. 1367 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 Gerçekten mi? 1368 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Evet. 1369 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 Sana sarılabilir miyim? 1370 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Evet. 1371 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 Beni kayalıklardan itmeyeceksin, değil mi? 1372 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Tatlım, çok komiksin. 1373 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Çok komik. 1374 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Buna bayılıyorum. 1375 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Aptal. 1376 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Atlayıverdi. 1377 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 Gördünüz mü? Atladı. 1378 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Beni de çekmeye çalıştı. 1379 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Atladı, atladı, atladı. 1380 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 Niye öyle bakıyorsunuz bana? 1381 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 Atladı! 1382 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 O kelepçelerle ne yapıyorsun? Kendi atladı! 1383 02:00:19,636 --> 02:00:22,764 Pekâlâ, size öldüğümü söylemiştim. 1384 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Estella'nın yani. 1385 02:00:26,310 --> 02:00:28,437 Zavallı şey. 1386 02:00:28,520 --> 02:00:31,106 Cenazesine gelmek için bile kimseyi ikna edemedi. 1387 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Mutsuz bir son olmuş. 1388 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Ölümü trajik bir şekilde... 1389 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 ...kendi annesinin elinden oldu. 1390 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Aptal. 1391 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Birkaç detay. 1392 02:00:47,206 --> 02:00:48,624 Ölmeden önce... 1393 02:00:48,707 --> 02:00:51,126 Estella mal varlığını sevgili arkadaşına miras bıraktı... 1394 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 ...Cruella de Vil. 1395 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 Siz aptallar göremiyor musunuz? 1396 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Şu Estella denen kadın, bir aldatmaca. 1397 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 O aslında Cruella. 1398 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Cruella de Vil. 1399 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 "Devil" olarak yazılır ama "de Vil" olarak okunur. 1400 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Bekle sen, seninle hesaplaşacağız. 1401 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 Kötü kişilerin iyi tarafı... 1402 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 ...onlara bir konuda her zaman güvenebilirsiniz o da... 1403 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 ...kötülük yapmak. 1404 02:01:30,541 --> 02:01:32,184 Estella ölümü annesininki gibi olacaktı. 1405 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 ama tam olarak aynı değil. 1406 02:01:39,925 --> 02:01:42,928 Kızlar, iyi kesilmiş bir etek hayat kurtarır. 1407 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Bunu unutmayın. 1408 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Barones birini kayalıklardan atmaktan hapse girecekti. 1409 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 Yanlış birini, ilahi adaletin güzelliği... 1410 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 ...çok ilahi olması. 1411 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Elveda, Estella. 1412 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Artık annesi ile birlikteydi. 1413 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 Bundan sonrasını ben hallederim. 1414 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Ama Cruella hayattaydı. 1415 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Pekâlâ, müzik falan açalım. 1416 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Moralleri düzeltmek için. 1417 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 Dostum, o gerçekten ölmedi. O... 1418 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 Bütün bunlar seni nasıl etkilemez? 1419 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 Vay canına. 1420 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 İşte ben buna mutlu son derim. 1421 02:02:59,657 --> 02:03:06,077 CEHENNEM MALİKANESİ 1422 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 Cengiz biraz kilo mu almış? 1423 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 Peki, sırada ne var? 1424 02:04:25,549 --> 02:04:27,634 Aklımda birkaç fikir var. 1425 02:04:37,060 --> 02:04:41,315 Cruella de Vil Cruella de Vil 1426 02:04:41,690 --> 02:04:43,901 O kötülük için doğdu 1427 02:04:43,984 --> 02:04:46,486 İyisi mi kaçın tepelere doğru 1428 02:04:46,570 --> 02:04:51,158 Cruella de Vil Cruella de Vil 1429 02:04:51,283 --> 02:04:53,535 Yüzündeki korku 1430 02:04:53,660 --> 02:04:56,246 İçimi heyecanla doldurdu 1431 02:04:56,747 --> 02:04:58,790 Kim uslu olmak ister? 1432 02:04:59,166 --> 02:05:01,084 Kim evcil olmak ister? 1433 02:05:01,168 --> 02:05:03,045 Siz iyi adamların 1434 02:05:03,128 --> 02:05:05,297 Hepsi birbirine benzer 1435 02:05:05,672 --> 02:05:08,008 Orijinal, kriminal 1436 02:05:08,509 --> 02:05:10,260 Öldürmek için giyindim 1437 02:05:10,344 --> 02:05:13,889 Bana Cruella de Vil deyin 1438 02:05:15,933 --> 02:05:19,269 Deli deyin, çılgın deyin 1439 02:05:19,353 --> 02:05:21,855 Siz takılmışsınız geçmişte 1440 02:05:21,939 --> 02:05:24,233 Bense herkesten önde 1441 02:05:25,234 --> 02:05:27,444 Pişmanlık içinde geçen bir hayat 1442 02:05:27,528 --> 02:05:29,780 Harcanmış bir hayattır 1443 02:05:29,863 --> 02:05:33,534 Şeytanın zevkiyse çok daha klastır 1444 02:05:34,034 --> 02:05:36,370 İyi olmayı denedim 1445 02:05:36,453 --> 02:05:38,205 Denedim kibar olmayı 1446 02:05:38,288 --> 02:05:41,416 Ama böyle daha iyiyim 1447 02:05:41,500 --> 02:05:48,173 Kaybetmişken aklımı 1448 02:05:52,719 --> 02:05:55,222 Cehennemin kapısında her zaman sıra olur 1449 02:05:55,305 --> 02:05:58,058 Ama o kadar iyi giyimliyim ki bana derler "buyur" 1450 02:05:58,141 --> 02:06:00,561 Yırt at, hepsini parçala 1451 02:06:00,644 --> 02:06:03,438 Önemli olan tek şey güzellik aslında 1452 02:06:04,857 --> 02:06:10,487 Küçük dünyan yıkılıyor 1453 02:06:11,655 --> 02:06:14,533 Karanlığı kucakla 1454 02:06:14,658 --> 02:06:18,412 Gerçekten kör ol 1455 02:06:19,288 --> 02:06:21,665 Cruella de Vil 1456 02:06:21,748 --> 02:06:24,084 Yüzündeki korku 1457 02:06:24,168 --> 02:06:26,461 İçimi heyecanla doldurdu 1458 02:06:46,216 --> 02:06:47,850 Pongo ile tanış! İyi eğlenceler. Cruella 1459 02:06:47,874 --> 02:06:49,159 Merhaba Pongo. 1460 02:06:49,211 --> 02:06:51,211 Perdita ile tanış! Yakında görüşmek üzere. Cruella 1461 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Cruella de Vil 1462 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Cruella de Vil 1463 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 Korkutmuyorsa o sizi 1464 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 Beceremez bunu başka birisi 1465 02:07:12,716 --> 02:07:17,679 Onu görmek çok heyecan verici 1466 02:07:19,181 --> 02:07:23,310 Cruella, Cruella de Vil 1467 02:08:56,426 --> 02:08:59,059 HER KÖPEK SICAK BİR YUVAYI HAK EDER 1468 02:08:59,083 --> 02:09:01,683 EĞER EVCİL BİR HAYVAN BESLEMEYE HAZIR OLDUĞUNUZU DÜŞÜNÜYORSANIZ 1469 02:09:01,707 --> 02:09:07,707 SİZE UYGUN HAYVANI BULMAK İÇİN LÜTFEN YEREL HAYVAN BARINAĞINIZI ZİYARET EDİN